AME: “ poista roskakori ” vs. “ poista roskat ” [suljettu]

suljettu. Tämä kysymys on aiheen ulkopuolella . Se ei tällä hetkellä hyväksy vastauksia.

Kommentit

  • Kyllä, niitä voidaan käyttää keskenään.
  • Jos tarkoitat ilmausta kirjaimellisesti, kuten " poista jätteet tiloista, " silloin ne ovat periaatteessa keskenään vaihdettavissa. (Minusta tuntuu, että " roskakori " on hieman vähemmän muodollista kuin " roskat, ", mutta se ei välttämättä ole totta.) Jos tarkoitat metaforista käyttöä, kuten kohdassa " päästä eroon huonoista [asioista / ihmisistä] , " mielestäni " vie roskakori " on todennäköisesti yleisempää ja sopiva.
  • mahdollinen kopio -erosta " roskat " ja " roskakoriin "?
  • Ne ovat yleensä vaihdettavissa. " Roskat " merkitsee ruokahävikin tai muun sotkuisen sisällön merkitystä, kun taas " roskakorin " tulkitaan joskus tarkoittavan kuivaa, sotkuista jätettä. Eroa ei kuitenkaan aina noudateta.

Vastaus

Näiden termien käyttö on laillista roskat ja trash vaihtokelpoisesti amerikanenglanniksi:

roskat

substantiivi

1.1 Asia, jota pidetään arvottomana tai merkityksetön:

roskakori

substantiivi

1.0 pääasiassa Pohjois-Amerikka Hylätyt aineet; kieltäydy.

ODO amerikanenglanti

Monissa yhteyksissä roskilla voi olla ainutlaatuinen merkitys etymologiat tarkoittavat:

roskat

”kieltäydy, saastainen”, 1580-luku; aikaisemmat ihmisravinnoksi käytetyt ”pikkulinnut, siipikarjan jätteet, eläimen jätteet (pää, jalat jne.)” (15c alku, varhaisessa käytössä myös gabage, roskat, roskat), tuntematon alkuperä; OED sanoo luultavasti englantilais-ranskalaiselta ”kuten monet muutkin varhaisista ruokakirjoista löytyvät sanat”. ”Jätemateriaalin, jätteen” merkityksessä siihen on vaikuttanut ja osittain sekoitettu sekoitus (qv) sen vanhemmassa merkityksessä ”poista jätemateriaali mausteista”. Keski-englannilla oli johdettu substantiivi garbelage, mutta se todistetaan vain jätteen poistotoimenpiteenä, ei itse materiaalina.

Ehkä englanninkielinen sana on alun perin peräisin johdannosta vanhasta ranskalaisesta garbe / jarbe-sanasta ”vehnäjoukko, nippu nippuja”, vaikka aistinvarainen yhteys on vaikea. Tämä sana on peräisin saksankielisestä * garba- (liittyy: hollantilainen garf, saksalainen garbe ”lehtikela”), PIE * ghrebh- (1) ”tarttumaan, saavuttamaan” (ks. Napata (jae)).

Nykyaikaisessa amerikkalaisessa käytössä roskat rajoitetaan yleensä tarkoittamaan keittiö- ja vihannesjätteitä ” [Craigie] . Käytetään kuvaannollisesti 1590-luvun ”arvottomiin, loukkaaviin juttuihin”. Roskakori on vuodelta 1901. Roskakeräilijä ”roskamies” on vuodelta 1872; Australian lyhentämä garbo todistettiin vuodelta 1953. Garbologia ”tutkimus jätteestä yhteiskuntatieteenä” on vuoteen 1976 mennessä; garbologist on vuodelta 1965.

roskakori

myöhään 14c., ”juttu vähän käyttöä tai arvoa, jätettä, jätettä, kuonaa, ”kenties skandinaavisesta lähteestä (vertaa vanhojen norjalaisten tros-roskia, kaatuneita lehtiä ja oksia,” norjalaista murre-traskia ”puutavara, roskat, matkatavarat,” ruotsalaiset trasa-rätit ” , tuntematonta alkuperää.

Lähde etymonline.com, Korostus minun.

Kun tarvitaan erottelua, roskat käytetään paljon todennäköisemmin viittaukseen ruokahävikkiin . Roskakori voi sisältää ruokajätettä, mutta yleensä yleisempää viittausta.Ero tulee tärkeäksi kotitalouksille, jotka erottavat jätteet käsittelystä eri tavoin :

  • polttaminen
  • kompostointi
  • ruokinta
  • kierrätys
  • poistaminen kaatopaikalle

Kommentit

  • Kasvaneet ennen kierrätystä tai ilmanlaatua koskevia säädöksiä, roskat menivät omaan roskapoltin, kun taas roskat menivät kaatopaikalle. Nyt roskat menevät roskakoriin, kierrätys menee kierrätysastioihin, säveltäminen säveltäjään ja roskat menevät kaatopaikalle – mutta roskat näyttävät puhaltaneen ajan tuulet.
  • @tchrist: Roskaa! Ainakin Isossa-Britanniassa heitämme silti roskat pois.
  • @FumbleFingers Kuten sanoin, poltimme roskamme, kun olin poika. Nyt kaikki on kadonnut. 🙂
  • @FumbleFingers – Yhdysvalloissa lähetämme roskamme kongressille.
  • Tämä vastaus IMHO osoittaa tarkalleen, miksi en ' t kuten sanakirjaviranomaisen vastaukset. " Nykyaikaisessa amerikkalaisessa käytössä … " lause on roskaa (ja roskakoria). Missä asun, he ovat samoja. Lukemalla muita vastauksia en ' ole yksin. Joten se vain tasoittuu väärin.

Vastaa

Kun olin teini-ikäinen, muutin äskettäin Rocklandin piirikuntaan, NY (NYC: n esikaupunkialue), olin yllättynyt siitä, että roskat ja roskat olivat kaksi erilaista asiaa. Roskat olivat ja ovat edelleen tavallisia kotitalousjätteitänne, kun taas roskat ovat tavaroita, joita älä heitä säännöllisesti pois (esim. Vanhat kengät, autotallissa varastoidut tavarat jne.) Viikossa on kaksi jätteiden noutopäivää, ja vain yhden roskapäivän, ja ne viedään eri paikkoihin (roskat talon lähellä oleviin tölkeihisi, roskat tien reunaan).

Tästä huolimatta useimmat ihmiset käyttävät näitä kahta sanaa enemmän tai vähemmän keskenään vaihdettavissa, enkä ymmärrä, että toinen on halvempaa kuin toinen.

Vastaa

Kyllä, he voivat käyttää keskenään. Merkityksessä ei ole eroa. Ne ovat synonyymejä.

Roskat voidaan nähdä hieman muodollisemmiksi, mutta lause ota roskat pois on epävirallinen. Voit sanoa hävitä roskat sen sijaan, että kuulostaisi muodollisemmalta.

Vastaa

Kanadassa käytämme yleensä sanaa ”roskat”, varsinkin kun puhutaan keittiön jätteistä.

Myös ”vie roskat pois” yleensä lause, joka viittaa keittiön jätteisiin, mitä vaimo saattaa sanoa aviomiehelle (unohdamme yleensä) tai pojat (jostain syystä tyttäret vievät harvoin roskat pois)

”roskakorilla” tarkoitetaan yleensä muuta kuin ruokajätettä.

Mutta sanottuaan nämä kaksi sanaa ovat keskenään vaihdettavissa.

Vastaus

Ottaen huomioon näkemieni vastausten eron, se näyttää olevan murreongelma. Ei ole olemassa yhtä vastaus kattaa kaikki Yhdysvaltain englanninkieliset murteet.

Asun alueella, joka puhuu Midlandia , hieman South Midland , ja nämä kaksi sanaa ovat melkein samanlaisia minulle. Anopillani (kotoisin New England) näyttää olevan jonkinlainen ero.

Sanon ”melkein”, koska siinä on yksi tärkeä ero: kun käytetään ”roskakorin / roskien poistamista” Viittaamalla metaforisesti henkilöstä eroon, ”roskakorilla” on negatiivisempi klassistinen merkitys, koska se viittaa myös metaforaan valkoiseen roskiin .

Kommentit

  • Se ' ei ole murreongelma niin paljon kuin paikallisen yhteisön käytäntö / käytäntö. Yksi kaupunki voi määritellä " roskakoriksi " mitä seuraava kaupunki määrittelee " roskiksi ". (Ja tietenkään ' älä unohda " kieltäytyä ".)
  • @HotLicks – En todellakaan usko, että ' ei mielestäni ole järkevää kokeilla sellaista täällä, koska ne tarkoittavat täsmällistä samaa asia melkein kaikille, joten mikä tahansa " määritelmä " näyttää useimmilta ihmisiltä, kuten se olisi tehty paikan päällä. Ei ole rehellistä eroa vivahteissa, joihin tarttua. Se olisi kuin yritettäisiin määrittää ero " kadun " ja " välillä sijoita " tänne (myös synonyymi. Kadunimet vaihtelevat niiden välillä.)
  • " sellainen asia " mitä?
  • @HotLicks – Tällainen politiikka, jossa puhutaan eron määrittelemisestä. Ei ole eroa.Ne ovat sama asia, eikä ole sääntöjä, joista olen ' tietoinen erilaisten roskien / roskien erilaisesta käsittelystä. Ehkä kierrätyksiä lukuun ottamatta.
  • Sanoit sen olevan murreongelma, ehdotin, että se johtui enemmän paikallisyhteisön käytännöistä, jotka eivät liity englannin murteeseen, kuten yleisesti ymmärretään.

Vastaus

Asun Amerikan keskilännessä, roskat ja roskat eivät ole samat, vaikka päällekkäisyyksiä onkin paljon.

  • ”Roskat” on jotenkin likaisempaa kuin roskat. ”Keittiöjätteet” on yksi likaisimmista, vaikka ne sijoittuvatkin ”vaippajätteiden” joukkoon.
  • ”Roskakori” on tavaraa, joka heitetään pois, mutta ei siksi, että se saattaa mädäntyä tai hajua: toimistojätteet ovat enimmäkseen paperia, laatikoita ja toimistotarvikkeita.

Käytännössä yhden käyttäminen toisen sijasta ei melkein koskaan kuulosta väärältä, mutta metaforisesti käytettynä vivahteella voi olla merkitystä:

  • Jos ”otan” roskat pois ”, minä ”Minulla on jotain inhottavaa, että jos se koskettaa minua, saattaa minut likaiseksi. Jos tämä on eufemismi ihmisiin kohdistuvasta väkivallasta, tämä osoittaa, että kyseinen henkilö on itse likainen tai inhottava.
  • ” roskakorista ”on pikemminkin rutiininomainen tylsä tehtävä, joka on vain tehtävä. Jos käytän tätä henkilön viitteenä, se heijastaa enimmäkseen vain sitä, että heidän hakkaaminen tai heittäminen ei ole haaste, oletettavasti siksi, että kyseinen henkilö on huomattavasti heikompi kuin minä.

Vastaus

Ne ovat yleensä vaihdettavissa, mutta ”roskakori” on vähemmän muodollista ja ”roskat” siellä ovat vahvempia konnotaatilla on negatiivinen arvo tai jotain aktiivisempaa vastenmielisyyttä verrattuna nolla -arvoon.

Tämä kielenkäyttö liittyy myös amerikkalaiseen kulttuuriin, joka ei yleensä näe potentiaalista arvoa erilaisissa jätevirroissa, jotka jopa joku muu voi saada talteen kierrätyksen, kompostoinnin jne. avulla.

Lopuksi ”roskakori” on lukutaitoinen ja auttaa virtauksessa.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *