”Bonsoir” tai ”Bonne soir é e”?

Minulla on pieni epäilys Bon soir ja Bonne soirée käytöstä. Sikäli kuin ymmärrykseni menee tai voit sanoa sokeasti, mitä olen tähän mennessä tehnyt: Bon soir , kun tapaat jonkun ja Bonne soirée , kun otat loman sama henkilö (t).

Minulla oli tilanne äskettäin. Joten kun aloitan, käyn aamulla salut illa ja kun salut kun Lähden kotiin illalla. Eilen kokeilin muutokseksi Bonne soirée ta lähtiessäni ja odotusten mukaiset vastaukset olivat ciao , salut … ja odottamattomia Bon soir ”s. Joten tämä hämmentää minua hieman!

Pitäisikö minun käyttää Bon soir tai Bonne soirée ?


Liittyvät kyselyt:

Palatessani takaisin kotiin tapaan jonkun, jonka olin jo tervehtinyt aamulla, minkälainen tervehdyksen tulisi olla Bon soir tai Bonne soirée (ei todellisia keskusteluja, lukuun ottamatta tervehdystä)?

Mikä on tekijä (aika tai auringonvalo) siirtymiseen Bonjour tai Bonne journée Bon soir tai Bonne soirée ?

Yhdistelmät: Merci Bonne journée Au revoir ; Onko tämä yhdistelmä hyväksyttävä vai pitäisikö Bonne journée olla viimeinen luettelossa. Esimerkkitilanne: jättäen magasin tai bus .

Kommentit

Vastaa

Se ei ole itse asiassa kysymys, vaan monet.

Ensinnäkin että ”s Bonsoir yhdellä sanalla , ei Bon soir . Mutta todellakin, yleinen periaate, jonka lainaat alussa, on pääosin oikea (tapaaminen / jonkun lomalle ottaminen).

Hämmennystäsi ihmisten kanssa, jotka vastasit Bonsoir illa, kun lähdit vaikka se on todennäköisesti harvinaisempaa kuin Bonne soirée , se on mahdollista myös. Ainoa ”liian outo” käyttö olisi Bonne soirée , kun tapaat jonkun, jonka kanssa vietät illan. Bonsoir in sanominen lähdettäessä on hyväksyttävää, vaikkakin muodollisempaa kuin muut lainaamasi vaihtoehdot ( Ciao , Salut ).

Kun tapaat jonkun kotimatkalla (mutta ei yksinkertaista tervehdystä pidempää todellista keskustelua), käytä Bonsoir ia milloin tahansa, mutta Bonne soirée jos (ja vain jos) voit olettaa, että keskustelukumppanisi ei ole vielä lopettanut soiréea (toisessa sanat, jos jotenkin tiedät hänen menevän kotiin nukkumaan, jos sinun pitäisi käyttää Bonne nuit ). Ja tavallaan on järkevää: olisi melko järjetöntä toivoa jollekin tapahtumaa Tätä sääntöä noudattaen ”voi” (ja pitää! ystävällisyys on mukava asia …) sanoa varmasti Bonne soirée jollekin paluumatkalla olevalle henkilölle, jos hän vain mainitsi ” s pitää juhlat kotona esimerkiksi syntymäpäivänään. Ja tietysti et voi sanoa sitä, jos hän vain sanoi: Je n ”en peux plus, je rentre me coucher.

Toisin sanoen Bonne soirée : n (tai Bonne journée ) käytöllä on itse asiassa enemmän tekemistä keskustelukumppanisi toiminnan kanssa kuin ajan tai auringonvalon kanssa. Käytä neutraalia Bonsoir ia, kun et tiedä.

Viimeisessä kysymyksessäsi Merci, bonne journée, au revoir kuulostaa (minulle) tarpeettomalta (symbolisesti, ellei teknisesti) ja on hieman liian ”raskas”. Merci et au revoir! tai Merci, bonne journée! kuulostaa parhaiten, jos saan.)

Kommentit

  • Entä Bonne fin de soir é e ?
  • @mouviciel Erinomainen * muu * kysymys 😉 Olkoon ' s sanottu olevan Bonne-soirin é e ja Bonne nuit … tosin todennäköisesti lähempänä jälkimmäistä.
  • Bon soir , il faut remonter au temps de Voltaire pour le voir é crit souvent comme cela! De nos jours sur sc è ne, le th é â tre aime bien jouer sur ces vivahteet-l à pour insister , ce nest plu s une formule de politesse [« Allez, Bonne soir é e » et en toisistaan é « Que le diable lemporte… »] , lisää une marque dattention à lautre… le contraire des selfies 🙂

Vastaa

  • Bonsoir pour au revoir lorsque l ”on se quitte en fin l” après midi ou juste avant la nuit .
  • Hyvää iltaa voidaan sanoa myös silloin, kun kokoukseen saapuu samaan aikaan myöhäisen hei : n sijaan.
  • Hyvää iltaa tarkoittaa: pidä hyvää iltaa (yleensä kun joku aikoo viettää illan poissa kotoa), jos jätät jonkun tai päästät jonkun mennä.

Selvennys:

  • Hyvää iltaa kirjoitetaan yhdellä sanalla, kun on kyse lauseesta.
  • Hyvää iltaa tarkoittaa tietyn päivän loppua:
    Oletko menossa teatteriin? Olisiko se sinulle hyvää iltaa !

Vastaa

hei, hyvää iltaa ovat terveisiä hyvää päivää, hyvää iltaa tarkoittaa hyvää päivää, hyvää iltaa.

Ranskan äidinkielenään puhuva ei koskaan sanoisi: ”Menetkö teatteriin? Olkoon sinulle hyvä yö! ”Sen sijaan voit sanoa:” Menetkö teatteriin? Pidä hyvää iltaa!

Viite: sivut 223 – 227 Salauksen purkaminen, avain kieliin ja kieliin Henri Adamcweski

kommentit

  • Kirjoitin kirjojen kanssa é r é -ponsa, mutta siitä, että olen kuullut sen … Ja usein vaatia : " Hyvää iltaa , ja olkoon sinulle hyvää iltaa sinulle [l à o ù oletko menossa]; minulle sana koskaan ei sovi,

vastaa

”Bonsoir ”on vakiona ja sitä voidaan käyttää, kun saavut jonnekin (illalla) ja kun lähdet (illalla).

Toisaalta ”Bonne Soirée” on hieman enemmän mukana ja sitä voidaan käyttää hyvästystoiveena lähdettäessä. Olen aina tuntenut ”hyvää iltaa” -toiveessa olevan jotain epämiellyttävää ja häiritsevää. Miksi ihmeessä sinun on toivottava hyvää iltaa jollekin, kun lähdet: se näyttää tarkoittavan ”Nyt kun lähden, toivon vilpittömästi, että loppuosa illasta on sinulle mukavampaa”. Se sisältää joitain katkeruuden ja tyytymättömyyden elementtejä.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *