Kommentit
- " Cu á l " ja " Qu é " tarvitsisi heidän korostavansa tässä, koska ne ovat kyselypronominit
- Katso video : youtube.com/watch?v=hKzj-PWE toivon, että se auttaa
Vastaa
Lausekkeella ”¿Qué es la pregunta?” ei ole merkitystä i n espanja. Se voidaan ymmärtää ” mikä on kysymyksen määritelmä? ”, mutta kuulostaa kieliopillisesti huonolta.
Liitän tähän kaavion, joka näyttää eron qué ja cuál . (En tiedä lähdettä, löytyy vain asiakirjastani).
Vastaa
Tämän ongelman vivahteita voi olla vaikea ottaa huomioon. Cuál tarkoittaa ”mikä” (kuten kumpi ?), ja se on yleensä oikea sana käyttää, kun sitä seuraa ”olla”, kuten ¿Cuál es la pregunta ? Qué käytetään, kun substantiivi seuraa heti sitä, kuten ¿Qué pregunta tienes?
Kommentit
- Lyhyt, oikea ja helppo.
Vastaa
Cuál es la pregunta . Kysyt periaatteessa mitä ” on kysymys.
Qué es la pregunta ? Muissa tapauksissa voi olla järkeä, mutta ei täällä. Esimerkiksi: Mikä tämä on? Olisi: Qué es esto? (”Cuál es esto” ei ole olemassa)
Englanniksi käännetty olisi sama kuin sanot ”Mikä on kysymys”, sillä erolla, että ensimmäisellä on järkeä ja toisella ei ole ”t.