Mikä on näiden kahden ero?
Esimerkiksi
- John tuli mukaan.
- Mukana tuli John.
En ymmärrä käyttöeroa, ja silti törmään liian moniin lauseisiin, jotka alkavat sanalla ”Tuli pitkin”
Voisitteko selittää kuinka ymmärtää tämä.
Kommentit
- Olisi hyödyllistä lisätä joitain hämmennystä aiheuttavia esimerkkilauseita, kuten mainitsit, että tarkistat joitain.
- @FE Kattaako ”käänteinen” yleensä käännetyn sanan järjestetäänkö retorinen vaikutus tai vain kääntäminen kieliopillisena laitteena, kuten kysymyksissä, negaatioissa ja käskyissä?
- @BenKovitz ELL: ssä luulen, että vain ’ yksi ” -inversio ” -tagi. Ja niin, käytän sitä kattamaan kaikenlaiset aiheista riippuvat inversiot, jotka sisältävät: aihe-apu-inversio minkä tahansa kieliopin tai retorisen syyn vuoksi, ja aihe-komplementti-käänteinen minkä tahansa kieliopin tai retoriikan vuoksi jne. (I ’ en epäröi lisätä liian monia uusia tunnisteita erikoistumistarkoituksiin, koska ne saattavat mennä käsistä ja / tai käyttää väärin, koska tämä on ELL, jossa on paljon oppijoita ja erilaisia kieliopikirjoja. ehkä pieni määrä uusia inversioihin liittyviä asioita saattaa olla toteutettavissa. imo.)
- Ja tietysti siellä ’ s Little Miss Muffet hanhiäiti: Pikku neiti Muffet, istui tuffetilla, syö hänen juustojaan ja heraa; Mukana tuli hämähäkki, joka istui hänen viereensä ja pelotti neiti Muffetin pois. – Tämä kuulostaa paljon paremmalta kuin jos se olisi käyttänyt ” Hämähäkki tuli mukaan ”.
- @BenKovitz Käänteisestä rakenteesta ” Yhdessä NP ”, en ’ ole täysin varma sen tilasta. Se voi olla pelkkä inversio tai se voi olla inversio, jossa se on joidenkin merkitysten suhteen samanlainen kuin ” Täältä tulee väylä! ” koska sitä ei voida käyttää ei-käänteisessä muodossa, jolla on sama merkitys, tai ehkä se on enemmän hybridi, jolla voi olla epäselvä tila. Ehkä se ’ idiomaatti tai idiomaatti, ehkä se ’ on pelkkä inversio, samanlainen kuin ” Tuli Kim ”, ” Ylös ilmapallo ” jne. mielenkiintoista nähdä vastausviesti siitä, jos mahdollista.
Vastaa
Joustava sanajärjestys
Ero on vain siinä, että sanat ovat eri järjestyksessä. Kielioppi on sama. Englannilla on todellakin jonkin verran joustava sanajärjestys, vaikka käytämme tätä harvoin jokapäiväisessä keskustelussa tai proosassa.
Normaali englanninkielinen sanajärjestys on SVO: subject-verb-object. Se on ”John tuli mukaan” -järjestys. (Siinä lauseessa ei ole esinettä; pitkin on partikkeli, osa lausekeverbiä ”tulla mukaan”.)
Mutta voit järjestää sanat uudelleen monissa lauseissa ja tehdä silti kieliopillisen merkityksen. Yksi tapa tehdä se on laittaa aihe heti verbin perään, kuten luvussa ”John seurasi. ” On muitakin tapoja.
Kuuluisia esimerkkejä
Tässä on joitain muita esimerkkejä, kaikki tunnetut:
Pystyin , ennen kuin näin Elban. (Kuuluisa palindromi .)
= ”Pystyin [ennen] näin Elban.” (Tarkoitus: Minulla, Napoleonilla, oli valta ennen kuin minut karkotettiin Elban saarelle .)
Hän kutsui piippaansa ja kutsui kulhonsa, ja kutsui viulaajansa kolme .
(Alkaen Old King Cole , päiväkoti.)
= ”… Ja hän kutsui kolme viulista.” Adjektiivin sijoittaminen substantiivin perään on riimi runon aikaisemmalla rivillä, jolla on myös epätavallinen sanajärjestys.
Me kolme itämaisten kuninkaat ovat . ( joululaulu , John Henry Hopkins , 1820–1891.)
= ”Olemme kolme itämaisten kuningasta.” (Toisin sanoen, me olemme kolme kuningasta idästä.)
Mieleni minulle valtakunta on . ( Sir Edward Dyer , 1543–1607.)
= ”Minulle mieleni on valtakunta.”
Mutta miksi?
Kuten Yllä olevista esimerkeistä näet, että yksi epätavallisen sanajärjestyksen käyttö on sovittaa runouden tai sanapelien rajoituksiin.
Epätavallinen sanajärjestys viittaa useammin siihen, että jokin on erityistä tai tärkeää, joten ansaitsee painopiste ja huomio, joka syntyy sanojen odottamattomasta käytöstä. Kun joku sanoo ”John tuli mukaan”, he tarkoittavat, että John tuli odottamattomasti mukaan, ja tämä oli hieno tai kenties kauhea tapahtuma.
Esimerkiksi (ei kuuluisa; teen vain tämän nyt):
Orkesterikuopassa seisoi poikani.
= ”Poikani seisoi pitämällä keppiä orkesterikuopassa.” Vanhempi saattaa käyttää käännettyä sanajärjestystä kuvaamaan ylpeänä nähdessään poikansa johtavan orkesteria ensimmäistä kertaa. Tavallinen sanajärjestys tuntuu liian tylsältä ja proosaiselta kuvaamaan tällaista merkittävää tapahtumaa. epätavallisesta sanajärjestyksestä: laita sanat siinä järjestyksessä kuin haluat kuuntelijan miettiä tai kuvitella niiden merkityksiä, kun tämä ei ole sama kuin normaali järjestys. Yllä oleva lause saa kuulijan ensin kuvittelemaan orkesterikuopan, sitten joku tuntematon henkilö, jolla on viestikapula (siis kapellimestari), ja lopulta paljastuu, että kapellimestari on puhujan poika.
Usein sana korostuu voimakkaimmin esiintymällä viimeinen, varsinkin jos se on substantiivi. Poikien mainitseminen korostaa viimeksi poikaa ja Johnin mainitseminen viimeiseksi korostaa Johnia.
Lopuksi epätavallinen sanajärjestys voi joskus luoda mukavia rytmejä. Poikani lauseessa on miellyttävä rytmi: se sisältää kolme jalkaa ”Kestoltaan yhtä pitkä aloittaen ja päättyen korostetulla tavulla: ”orkesterikuoppa”, ”pitämällä keppiä”, ”seisoi poikani”. Proosalaisella versiolla on epäjärjestetty rytmi, kuten useimmilla proosilla. Korostetun tavun lopettaminen antaa lauseelle usein ylimääräisen ”lyönnin”.
Mutta miten?
Vaatii ”kielen korvan” tietääksesi, milloin voit sanoa sanoja epäkunnossa ja vielä ymmärrettävä, ja ennustaa millainen runollinen vaikutus sillä on. Osa siitä, miten kehität korvaa kielelle, on tutustuminen tunnettuihin esimerkkeihin epätavallisesta sanajärjestyksestä ja runollisesta ilmaisusta. Ne eivät vain tee sinulle tuttuja tapoja ”venyttää” kieltä, vaan lauseita, joiden voit odottaa useimpien englanninkielisten puhuvan kuulevan, joten omat epätavalliset lauseesi toistavat tuttuja kuuntelijan mielessä ja auttavat heitä seuraamaan syntaksia .
Kommentit
- erittäin hyödyllinen selitys. löysi etsimiäni asioita.
- ” John tuli mukaan kanssani juhliin ” kuulostaa väärältä, tai ainakin vähän outoa. Tulkitsisin sen tarkoittavan, että eroitit jotenkin John ’ liikkeet sillä, että hän meni kanssasi juhliin. Esimerkiksi, ehkä hän tuli muualta ja sai sinut mukaan kävelemällä tai jotain sellaista.
- Skotilaisena luulen, että @FrancisDavey on hieman liian tiukka määritelmissään. Sikäli kuin olen ’ m huolissani molemmista ’ aioin lähteä, mutta sitten seurasi John ’ ja ’ aioin lähteä, mutta sitten John tuli mukaan ’ on täsmälleen sama merkitys. Pidän kuitenkin mieluummin ensimmäisestä siinä yhteydessä. OTOH, ’ mukana tuli John kanssani juhliin ’ kuulostaa äärimmäisen oudolta. Francisin tavoin, jos sanoisit ’ Johnin tulleen ’, luulisin, että John meni kanssasi jonnekin, ja ’ mukana tuli John ’ tarkoittaisi, että John saapui sinne, missä olit.
- @AlanThird Löydätkö” John tuli minun kanssani juhla ”hyväksyttävämpi, kun asiayhteys tarjoaa perustan sen löytämiselle yllättävämmäksi tai merkittävämmäksi, kuten” Johnia ei kutsuttu, mutta meidät käsirautoihin. Joten seurasi John kanssani juhliin. ”?
- @AlanThird Mielenkiintoinen. En ollut odottanut sitä ’. No, ’ sen pitäisi kuulostaa vähän oudolta, mutta vain tarpeeksi kiinnittämään huomiota tutulla tavalla ja heijastamaan tilanteen outoa. Nyt ’ on utelias kysyä lisää ihmisiä.
Vastaa
Kun sanot:
John tuli mukaan.
Se tarkoittaa, että John meni kanssasi (tai muiden kanssa).
John tuli kanssamme juhliin.
Mutta kun sanot:
John tuli mukaan.
se tarkoittaa sinun näkökulmastasi, että John saapui näköalueellesi.
Aioin mennä kotiin, mutta sitten tuli John.
Aluksi et nähnyt häntä tai tiennyt hänen olevan lähellä, mutta toisessa lauseessa näit, että John tuli sinun suuntaan.
Kommentit
- Mietin, onko tässä kirjaimellisessa merkityksessä eroa, jota en ole aiemmin ’ tavannut. Entä ”Johnia ei kutsuttu, mutta meidät käsirautoihin. Joten, mukana tuli John kanssani juhliin. ”? Näyttääkö toinen virke ensimmäisen lauseen kontekstista itsensä kanssa ristiriitaiselta?
- Näyttääkö tämä lause myös itsensä ristiriitaiselta? ”Abigail ja minä seisoimme ja puhuimme, kun John tuli mukaan ja sanoi” Hei ”.”
- @BenKovitz ” tapauksessa Johnia ei kutsuttu , mutta meidät käsirautoihin. Joten, mukana tuli John kanssani juhliin. ”, Tämä tarkoittaa, että John tuli muualta, vaikka hän oli käsiraudoissa sinulle. Sillä ei ole ’ järkeä. Sen pitäisi olla ” Joten John tuli kanssani juhliin. ” mukana on tunne * näkyvistä ”, mutta sitten ” näkyvissä ”.
- @BenKovitz Mitä tulee” Abigailiin ja minä seisoimme ja puhuimme, kun John tuli mukaan ja sanoi ”Hei”, tämä lausunto on vähän outo ja se voidaan ottaa kumpaankin suuntaan (hieman uudelleenkirjoittamalla, joten se on selkeämpää).
Vastaa
Vain ajateltavaa (koska En voi kommentoida. Amerikkalaisena anglofonina en usko, että kuulet koskaan John tuli mukaan yksin, koskaan. Monien kuulet John tuli mukaan … mutta ei prioria.
Sinun on yleensä määritettävä, minkä tai kenen kanssa John tuli.
Molemmat näistä ovat kelvollisia:
- John tuli kanssamme
- John tuli vaimonsa kanssa (raskas)
- John tuli mukaan vaaralliseen esineeseen
Lisäksi vain muistiinpano. Mitä tulee englantiin, se on luonnostaan verbose. On luultavasti parasta olettaa, että pisin ja / tai yksityiskohtaisin lause on oikea.
Vastaa
En ole varma, että merkitysero voidaan selittää, mutta se voidaan esittää esimerkkinä. Tällaista ”vaihtamista” käytetään mielestäni aina menneisyydessä (mukaan lukien nykyinen progressiivinen, kuten tarinoiden kertomiseen käytetään). verbit liikettä. Sitä käytetään usein riimeissä, ja se on aina tehokas kiinnostuksen lisäämiseksi. Hyvä esimerkki olisi Waltzing Matilda, jakeet 2–4: –
Alas tuli jumbuck juotavaksi kyseisessä billabongissa. Ylös hyppäsi miekkamies ja tarttui häneen iloisesti. Ja hän lauloi ladatessaan jumbukin tucker-laukkuunsa: ”Sinä tulet valssaava Matilda, minun kanssani.”
Ylös ratsasti kyykky, kiinnitettynä hänen karkearotuinen. Alas tuli sotilasta, yksi, kaksi ja kolme. ”Kenen hauska jumbuck olet saanut tucker-laukkusi? ”Tulet valjaaksi Matildaksi kanssani.”
Ylös hyppäsi miekkamies ja hyppäsi osaksi billabongia. ”Et koskaan ota minua eläväksi!” Sanoi hän. Ja hänen haamunsa saattaa kuulla ohittaessasi tuon billabongin: ”Kuka” tulee valssaava Matilda, kanssani. ”
Vastaus
Kun käytät termiä” tuli mukaan ”, sisällytät itsesi. Se tarkoittaa, että olit yhdessä tullessasi. Se tarkoittaa myös liikkumista puolestasi.
Kun käytät termiä ”mukana tuli”, oletat odottaneen. Olet vielä paikallasi ja odotat henkilön liikkeitä kuten heidän saapumistaan.
Jos olet edelleen hämmentynyt ja tarvitset vain nopean korjauksen, kokeile seuraavaa: Kirjoita ensin koko lauseesi. On tärkeää, että teet tämän ennen kuin lisäät sanoja seuraavasta osasta.
Yritä lisätä ”kanssani” heti sen jälkeen (ilman sanoja).
Kysy itseltäsi: ”Onko sillä vielä järkeä?”.
Sillä on järkeä vain käytettäessä ”tuli mukana”.
Esimerkkejä:
John tuli (minun kanssani) juhliin.
Yhdessä tuli (kanssani) juhliin.
Kuten näette, ensimmäinen lause on täysin järkevä. Toinen lause kääntyi vain harhautumaan.
Kommentit
- Entä ”John tuli mukaan kanssani juhliin”?
- ’ Minun kanssani ’ menisi Johnin eteen, ei sen jälkeen. Se on lisättävä heti ilman sanoja tai nimiä väliin.
- ” * John tuli kanssani juhliin ” ei ole kielioppi tavallisessa englanniksi.Voit sanoa ” Minun mukana tuli John … ”, vaikka se kuulostaisi oudolta useimmissa olosuhteissa.
- Ajatuksena ei ole saada se toimimaan, vaan auttaa ihmistä selvittämään se itse. Se on pieni etu ihmisille, jotka saattavat tarvita sitä. Suurimmalle osalle meistä on helpompaa seurata joitain nopeita ohjeita ja lukea sen järkevyys kuin yrittää selvittää, kuinka löytää vastaus kysymykseen, josta emme ’ tiedä, miten kysyä. Tiedän, että tällainen korjaus ei välttämättä ole sataprosenttinen, mutta vain lukiokoulutuksen avulla ne ovat varmasti hyödyllisiä.
Vastaa
Ulkomaalaisena brittinä voin vahvistaa, että Francis Davey omaksuu merkityseron. Hienon näkökulman ja tapahtumasarjan muutoksen lisäksi korostuksessa on myös tyylinen ero :
”Samalla kun lähdimme, mukana oli John.” (John saapui paikalle. Kun John lisää lauseen loppuun, kertoja lisää myös hänen merkitystään.) > ”Tulimme eteenpäin ja John tuli mukaan.” (Kerronta kahdesta samanarvoisesta tapahtumasta; eli Johnin rooli tässä tapauksessa on vaimea.)
Kommentit
- Haluatko lisätä merkityseron omiin sanoihisi? Se voi antaa mielenkiintoisemman ja hyödyllisemmän vastauksen. I ’ mietin edelleen, onko mukana tullut todella saanut oman kirjaimellisen merkityksen joidenkin ihmisten keskuudessa, vai edes nämä ihmiset jäsentävät sitä samalla tavalla kuin tule mukaan ja muutettu sekvenssi ja korostus vaikuttavat samaan tapaan kuin muulla normaalin sanajärjestyksen kääntämisellä.