Ero “ täydellisen ammattitaidon ” ja “ natiivin tai kaksikielisen taiton ”

Kun kirjauduin toisena päivänä sisään LinkedIniin, minua kehotettiin lisäämään tietoja siitä, mitä kieltä puhun ja millä kielellä taso. Pidän itseäni melko sujuvana sekä kirjoitetulla että puhutulla englannilla, vaikka minulla on todennäköisesti huomattava ruotsinkielinen aksentti puhuessani. Mutta mistä tiedän, onko minulla ”täydellinen ammattitaito” tai ”alkuperäinen tai kaksikielinen taito”?

kirjoita kuvakuvaus tähän

Kommentit

  • I ’ luulen, että ” syntyperäinen tai kaksikielinen ” on tarkoitettu tarkoittavan sitä, että kieltä puhuttiin kotitaloudessa, jossa olet kasvanut, eikä oppinut ensi vaiheessa koulussa, ” kaksikielinen ” tarkoittaa, että olet vartunut kotitaloudessa, jossa puhuttiin useampaa kuin yhtä kieltä.
  • Liittyy .
  • Mielestäni LinkedINin on vastattava tähän tai päivitettävä vastaamaan kielen sujuvuusluokkia.

Vastaa

Aksentti ei ole ongelma, ellei se estä kuuntelijoita ymmärtämästä puhuttua englantiasi. Jos näin on, et voi väittää puhuvaa sujuvuutta.

”Kaksikielisellä” voi olla sekä rajoitettu että rajoittamaton merkitys. 16-vuotias poikani on kolmikielinen, mutta kiina-mandariini on hänen paras ja ”äidinkieli”; Eteläinen min (taiwanilainen Fujianin maakunnasta) on hänen ”äidinkielensä”, koska hän varttui kasvamaan puhuen joka päivä isoäitinsä, setänsä, tätiensä, ystäviensä ja äitinsä kanssa, mutta hän ei käytä sitä niin paljon kuin käyttää mandariinia (kaikki koululuokkia opetetaan mandariinina), ja englantia hän käyttää kanssani ja sillä on ollut syntymästä lähtien, mutta se on hänen kolmas kielensä. Suurimmaksi osaksi hän kuulostaa amerikkalaisen englannin äidinkielenään puhuvalta, mutta koska hän ei ole koskaan asunut siellä, hän tietää vähän tai ei ollenkaan amerikkalaisesta kulttuurista, enkä ole vielä yrittänyt opettaa häntä. Hän katselee ja kuuntelee amerikkalaisia elokuvia ja amerikkalaisia YouTube-videoita (koomikot jne.) Ja ymmärtää joitain vitsejä, mutta hän ei ole kaksikulttuurinen eikä täysin kaksikielinen, koska hänellä ei ole syntyperäistä sujuvuutta: hänen on usein käännettävä kiinan sanoja ja ideoita, ja minun on usein pyydettävä Google Kääntäjää ilmaisemaan joitain ideoita ja englanninkielisiä sanoja kiinaksi, kun puhumme.

Jos pystyt ajattelemaan sekä englanniksi että ruotsiksi ja jos ymmärrät syvällisesti anglofonisen maan kulttuuria sekä kirjoitettua ja puhuttua kieltä – sellainen, joka sallisi sinun on sanottava simultaanitulkki Yhdistyneissä Kansakunnissa – silloin voit todennäköisesti väittää ”alkuperäiskielen tai kaksikielisen taiton”. Voisit kääntää samanaikaisesti nykyisiä slangia ja ajankohtaisia viitteitä ja vitsejä englannista ruotsiksi tai ruotsiksi englanniksi. Tiesin noin 30 vuotta sitten nuoren japanilaisamerikkalaisen naisen, joka oli kaksikulttuurinen ja kaksikielinen japanin ja amerikan englanniksi. hän puhui englantia, hän toimi kuin amerikkalainen nainen, mutta puhuessaan japania hän muutti persoonallisuuttaan ja toimi kuin japanilainen nainen. Aivan erilainen.

Jos voit helposti keskustella alasi tärkeimmistä ja pienemmistä aiheista englanninkielistä työtä yksityiskohtaisesti, aivan kuten pystyisitkin ruotsiksi (oletan, että voit tehdä sen äidinkielelläsi), voit vaatia ”täydellistä ammattitaitoa”. Luultavasti sinun ei tarvitse käyttää englanninkielistä sanakirjaa useammin kuin sinun olisi käytettävä ruotsinkielistä sanakirjaa arkaisiin teknisiin termeihin kentälläsi tai siihen liittyvissä asioissa. Et välttämättä pysty kääntämään nykyisiä slangia ja ajankohtaisia viitteitä ja vitsejä englannista ruotsiksi tai ruotsiksi englanniksi.

Olen varma, että minusta puuttuu jotain täältä, mutta tämä on mielestäni mitä nämä termit tarkoittavat.

Vastaus

KIELEN KÄYTTÖMÄÄRITELMÄT
Koodikoodi / Puhumismääritelmät / Määritelmien lukeminen

0 – Ei käytännön taitoa
Ei käytännön puhumistaitoa.
Ei käytännön taitoa lukemiseen.

1 – Perustason taito
Pystyy tyydyttämään tavanomaiset matkatarpeet ja vähimmäisvaatimukset. br> Pystyy lukemaan joitain henkilö- ja paikannimiä, kylttejä, toimisto- ja myymälämerkintöjä, numeroita sekä yksittäisiä sanoja ja lauseita.

2 – Rajoitettu työkyky
pystyy tyydyttämään rutiininomaiset sosiaaliset vaatimukset ja rajalliset työt vaatimukset
Pystyy lukemaan yksinkertaista proosaa konekirjoitusta tai painatusta vastaavassa muodossa aiheista tutussa kontekstissa.

3 – vähimmäisammattitaito
pystyy puhumaan kieltä riittävän rakenteellisella tarkkuudella ja sanastolla voidakseen osallistua tehokkaasti useimpiin muodollisiin ja epävirallisiin keskusteluihin käytännön, sosiaalisista ja ammatillisista aiheista.
Pystyy lukemaan tavalliselle lukijalle osoitetut tavalliset sanomalehtiartikkelit, rutiinikirjeet, raportit ja tekniset materiaalit yksilön erityisalalla.

4 – Täysi ammattitaito
pystyy käyttämään kieltä sujuvasti ja tarkasti kaikissa ammattitaidon kannalta tärkeät tasot.
Pystyy lukemaan kaikki ammatillisiin tarpeisiin liittyvät kielen tyylit ja muodot.

5 – Natiivi tai kaksikielinen taito
Vastaa koulutetun äidinkielen puhujien tasoa.
Vastaa koulutetun alkuperäiskansan omaa.

Lähde: https://careers.state.gov/faq-items/language-proficiency-definitions/

Kommentit

vastaus

Täydellinen ammattitaito (minulle) osoittaisi, että et ole äidinkielenään puhuva kieli, mutta olet saanut koulutuksen puhua ja puhua sujuvasti kieltä tietäen tietyn liiketoiminnan tai toimialan termit ja kielen.

Vastaa

Käytännössä ja tavanomaisella tavalla kaikki muu kuin rajoitettu ammattitaito edellyttää sujuvuutta kaikissa luokissa Lukeminen, kirjoittaminen & Puhuminen.

Taitotasossa ”Native” sijoittuu paremmaksi kuin ”Professional”. Oletan, ettet ole äidinkielenään puhuva.

Riippuen mielestäsi missä määrin muut voivat ymmärtää puhuessasi, voit ilmoittaa joko Työntekijä tai Ammattilainen.

Tämä on hyvä kysymys ESL : lle.

Vastaa

Linkedin on yrityssivustoille tarkoitettu verkkosivusto. Ei siis ihme, että he käyttävät tätä ilmaisua ”ammattitaito”. Minulle se keskittyy yksinkertaisesti kykyyn puhua sujuvasti englantia työpaikallasi, mukaan lukien kaiken kyseisen ammattisanaston tuntemus. Ehdottomasti se riippuu paljon ammatistasi ja koulutuksestasi. Englantia käytetään myyntihenkilönä pienessä myymälässä, kun taas sitä käytetään vierailevana professorina amerikkalaisessa yliopistossa. Ja he ovat erojen maailma.

Vaikka luulen, että se ei välttämättä tarkoita kykyä kommunikoida sujuvasti äidinkielenään puhuvien kanssa työsi ulkopuolella tai hyvin epävirallisissa tilanteissa, jotka vaihtelevat muodista politiikkaan äidinkielenään puhuvan. Epäilemättä aksentti tai sanavalinta on paras lahja, vaikka useimmat ihmiset ajattelevatkin, etteivät ne määrää sujuvuutta. Todellisuudessa sujuvuus, toisin sanoen taito) voi vaihdella hyvin laajasta päästä helposti toimeen paikallisessa baarissa englanninkielisen luennon pitämiseen. Nöyrä mielestäni et voi kutsua itseäsi kaksikieliseksi, ellet ole syntynyt tai kasvanut englanninkielisessä maassa.

Vastaa

hei tässä on linkki, joka auttaisi 🙂

http://www-01.sil.org/lingualinks/languagelearning/OtherResources/GlssryOfLnggLrnngTrms/WhatIsNativeOrBilingualProfici.htm

Kommentit

  • Yhteenveto tai lainausmerkki asiaankuuluvat bitit täällä. Linkkimyrsky tapahtuu ja vain linkkivastaukset voidaan poistaa ilman erillistä ilmoitusta. Kiitos.

Vastaus

Monien tutkijoiden määrittelemä kaksikielinen on se, jolle on pääsy kahdella kielellä. Hän voi puhua, ymmärtää toisen kielen ja vastata siihen suullisesti ympäristöllisesti, kulttuurisesti ja jossain määrin kielellisesti, ellei hän ole toisin koulutanut virallisesti harjoittamaan kaksikielisyyttään.

Kommentit

  • Jos ’ sanot tämän olevan kuten monet tutkijat määrittelevät , sinun tulisi hankkia se jostain. Lisäksi jos joku on kaksikielinen, ei puhuta oikein toisen kielen ympäristöä .
  • ” hän osaa puhua, ymmärtää ja vastata ”? Harkitse vastauksen muokkaamista.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *