Mietin vain yksinkertaista tapaa sanoa ”Nähdään pian”, kun asiayhteys on, että puhut ystäväsi kanssa etänä (puhelimen / viestien välityksellä) ja aiot tavata heidän kanssaan lähitulevaisuudessa ( 1 tai 2 tuntia).
Onko se yhtä yksinkertaista kuin ”Sugu ni miru”?
Kiitos avustasi, Bazz
Vastaa
yksinkertainen tapa sanoa ”Nähdään pian”, kun asiayhteys on, että puhut ystäväsi kanssa etänä ( puhelimen / viestien välityksellä) ja aiot tavata heidän kanssaan lähitulevaisuudessa (1 tai 2 tuntia) .
Tässä tilanteessa sanoisin 「じ ゃ 、 あ と と。」 (← rento)
じ ゃ on で は: n supistettu ääntäminen, kirjaimellisesti ”Sitten”.
あ と で。 tervehdyksenä on lyhennetty tapa sanoa あ と で [会] {あ} い ま し ょ う, litera lly ”Let” s tapaavat myöhemmin ”tai” Nähdään myöhemmin ”.
Jos haluat kuulostaa muodollisemmalta, voit sanoa 「で は 、 あ と で。」 tai jopa muodollisemmin 「で は 、 の ち ほ ど。」
Kommentit
- Kiitos @ Chocolate ♦, mikä sen kirjaimellinen käännös olisi?
- @Bazz It ' s kirjaimellisesti: " Sitten, myöhemmin. "
Vastaa
Voit yksinkertaisesti sanoa (mata tai matane)
友 達 な ら (ま た) か (ま た ね) で い い と 思 い ま す。
Kommentit
- Kirjaimellisesta käännöksestä " mata " mikä tarkoittaa " taas " Luulin, että se koski vain, kun ' sanot uudelleen " nähdään pian " siinä yhteydessä, että ' olet erossa jonkun kanssa, josta ' menee tapaamaan uudelleen. Voitko vahvistaa, että se toimii myös silloin, kun ' tapaat vain ensimmäisen kerran (rennosti)?
- 1 ~ 2 時間 後 に た た 会 つ も り の 時 に ( 「ま た 後 で」 で は な く) 「ま ね」 と い う 人 は 少 な い と 思 い ま す。