hyvä käännös hankalalle [suljetulle]

Suljettu. Tämä kysymys on aiheen ulkopuolella . Se ei tällä hetkellä hyväksy vastauksia.

Kommentit

  • Ç a peut ê tre traduit par « g ê nant », « kiusallinen », « maladroit » mais cela d é pend du contexte.
  • Sanoja on syystä liian monta. Kontekstin puutteesta huolimatta on annettu useita vastauksia. Hankala liike, hankala henkilö, hankala tilanne, hankala huomautus – kaikki erilaiset ja kaikki eivät ole samanlaisia käännöksiä. Jopa " erittäin hankalalla juhlilla " on kaksi hyvin erilaista merkitystä. Tuntuuko hän ' olevansa väärässä paikassa (pas à l ' aisa, pas chez lui, pas dans son é l é ment, kuten Alone-zee ehdotti) vai tekeekö hän siitä hankalaa muille, ts. he tuntevat olonsa epämukavaksi puhuessaan hänen kanssaan (gauche, g ê nant)?
  • Voitteko antaa enemmän kontekstia kysymyksellenne ja jakaa joitain tuloksia tutkimuksesi? Onko olemassa käännöksiä, joissa ' et ole selvä erosta?

Vastaa

Aivan kuten englanninkielisellä sanalla " hankala " on (hieman) erilaisia merkityksiä asiayhteydestä riippuen, käytät erilaisia sanat ja ilmaisut vastaavasti.

Esimerkiksi, jos " X asettaa minut hankalaan tilanteeseen ":

X m ”a mis (e) dans l” embarras .

Et välttämättä käännä adjektiivia " hankala " toiseen adjektiiviin.


Kommenttisi suhteen: Voit välittää epämukavuuden tunnetta tällöin sanomalla:

Les soirées, c ”est pas son truc, il ne s” y lähetti pas chez lui.

Les soir ées, c ”est pas son truc, il ne s” y lähetti pas à l ”aise.

Les soirées, c” est pas son truc. Il ne se lähetti täydennyksen pas dans son élément.

Kommentit

  • hoppu ei ollut ' t, että hankala on niin vivahteikas. Entä tilanteessa, jossa hankalaa käytetään kuvaamaan henkilöä, joka ei ole sosiaalisesti mukava? Esimerkki: Tom on liian arka, hän on erittäin hankala juhliin.
  • @ChenEeWoon vastaus päivitetty.
  • @ChenEeWoon: Päivitä kysymys tähän lisäkontekstiin.

Vastaa

se on noloa: c ”est noloa.

se on nöyryyttävää: C” est nöyryyttä .

se on niin hankalaa: C ”est tellement gênant

Vastaa

Et käännä sanoja mutta lausekkeet ja lauseet. Niistä ja niiden asiayhteydestä riippuen yksi tai toinen löydetyistä käännöksistä on sopiva tai mahdollisesti erilainen.

Vastaa

Im ranska ja paras sana käyttää on” dérangeant ”tai” gênant ”

🙂

Kommentit

  • Järjestelmä ilmoitti vastauksesi liian lyhyeksi. Mielestäni vielä yksi ongelma on se, että se on myös liian itsevarma. Kuinka voisit mahdollisesti määrittää parhaan sanan ilman alkuperäistä asiayhteyttä? Olen samaa mieltä @Luke Sawczakin kanssa, että questio n on muokattava ja sisällytettävä joitain esimerkkejä …

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *