Käännetäänkö “ vahvasti valinnan mukaan ”?

Haluaisin kääntää ”Vahvasti valinnan mukaan” latinaksi hyväntekeväisyyden mottona. Olemme kokeilleet per arbitrium fortis ia, mutta haluamme tietää, voidaanko tätä parantaa.

Vastaa

Fortis on hyvä sana ”vahva”. Vaikeampi ongelma on löytää hyvä sana ”valinta” (tai verbi ”valita”, jos olet valmis muotoilemaan vähän sanaa).

Arbitrium tarkoittaa oikeudellista päätöstä, välimiehen päätös, lausunto, päätös ja vastaavia asioita. Parempi vaihtoehto olisi optio , mikä tarkoittaa vapaata valintaa ja vapautta valita. (On myös verbi optare .) Toinen vaihtoehto on voluntas , joka on enemmän halun, vapaan tahdon ja valinnan suuntaan. Sopivin sävy riippuu siitä, mikä sopii käyttöösi. Suosittelen, että vertaat näitä sanoja missä tahansa latinankielisessä sanakirjassa .

fortis -muodon oikea muoto riippuu mihin se viittaa. Jos se viittaa yksittäiseen henkilöön, se on fortis (yksittäinen maskuliininen tai naisellinen). Jos se viittaa ihmisryhmään, käytä fortes ia (monikko maskuliininen tai naisellinen). Jos se viittaa ihmisten sijasta instituutioon, käytä forte (yksisarvinen kastraatti).

Idioomaattisin tapa sanoa ”vahvasti jollain tavalla” on laittaa jotain ablatiiviseksi. per : n käyttö on kieliopillista, mutta huomaan, että pelkkä ablatatiivi antaa enemmän painovoimaa.

Siksi ehdotan:

Vapaaehtoinen / optione fortis / fortes / forte

Tämä antaa sinulle kuusi vaihtoehtoa olosuhteista riippuen ja vivahde. Substantiivien voluntas ja optio ablatatiivit pysyvät ennallaan riippumatta siitä, minkä fortis -muodon valitset.

Kommentit

  • Hei Joonas, kiitos paljon avustasi. Koska olemme kollektiivinen (mielenterveyden verkkofoorumi / yhteisö), mielestäni ' fortes ' olisi sopivin muoto. Tarkoittaako tämä, että minun on muutettava verbin taivutusta? Vai onko ' vapaaehtoinen omaisuus ' kieliopillisesti oikea?
  • @GeorgeGinger I ' m iloinen voidessani auttaa! Siinä tapauksessa olen samaa mieltä siitä, että fortes on paras valinta. Muoto vapaaehtoinen on riippumaton muodosta fortes , joten vapaaehtoinen fortes on kieliopillinen. Lisäsin vastaukseen vastauksen huomautuksen tämän korostamiseksi. // Jos luulet, että kysymykseesi on vastattu riittävästi, merkitse yksi vastauksista hyväksyttyiksi napsauttamalla vastauksen vasemmassa yläkulmassa olevaa pientä valintamerkkiä. Saatuasi 15 mainepistettä voit äänestää haluamasi kysymykset ja vastaukset.

Vastaa

”Eligimus fortis esse”; (Valitsemme olla vahva) fortis tarkoittaa myös rohkeaa; voimakas; kekseliäs: kaikki nämä vahvistavat vaikutusta. Mahdollisesti vähän militaristinen hyväntekeväisyyteen; mutta niin on myös jatkuvat kristityt sotilaat.

Kommentit

  • fortes ?
  • @Hugh: Ajattelin sitä. Käsite " (olla) vahva " on yksi käsite, yksikkö. Sanoa " Valitsemme olevan vahvoja ihmisiä; sitten, kyllä, onnea.
  • @tony: Se ei toimi ' tällöin italialaisena (samoin kuin muilla romaanikielillä). Miksi se toimisi näin latinaksi?
  • Vincenzo Oliva: Valitsemasi päättämättömyyden ahdistuksessa väärän vaihtoehdon. Ihmisen kyky tehdä virhe; sitten perustellen sitä. Yksi tämän sivuston hyöty on, että kollegat havaitsevat virheet nopeasti, mikä sen pitäisi olla.

Vastaa

Voit kokeilla hauskaa selkärakennusta:” Fortis Actu Sumus ”tarkoittaa kirjaimellisesti” Olemme vahvoja tekemisen suhteen ”.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *