Käänny, käänny

Tarkastelen joitain verbin ”turn” muutoksen merkityksen käyttöongelmia:

  1. Vesi voi kääntää to / into jäätä.
  2. Taikuri teki kissasta to / kani.

Etsin sanakirjoja ja näyttää siltä, että ” turn ” tulisi käyttää yhdessä ” into ”ollakseen turvallinen ja että” to ”voidaan käyttää yhdessä” turn ”kanssa runolliseen vaikutukseen. Mitä äidinkielenään puhuvat ajattelevat?

Vastaa

Tietyt lauseet, jotka käyttävät tällaisia lauseita – (joskus menneessä ajassa) – löytyy raamatun joidenkin osien käännöksistä; esimerkiksi Mooseksen kirjan 38 luvussa. ”Tämä Genesis 38: n käännös” div http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0138.htm käyttää ”käännetty” -sarjaan jakeessa 1 (huomautus: ” ”, [kaksi sanaa!] – ei” osaksi ”) ja se käyttää” käännetty ”jakeessa 16. Itse asiassa jakeessa 16 se käyttää myös – kahdesti – (nykyinen aika, infinitiivi tai jotain , of) verbi ”tule sisään” … joka voi olla jopa arkaaisempi kuin ”kääntyä”, ja se on luultavasti eufemismi … koska se [jae 16] sisältää lausuntoja, jotka on osoitettu (tai puhunut) Tamar ja Tamar mainitaan edellisessä jakeessa (15) lauseessa, joka sisältää substantiivit käännettynä ”portoksi”.

vastaus

Amerikan englannin äidinkielenään olen samaa mieltä alkuperäisen julistajan tulkinnoista. ”Muuta” yleensä tarkoittaa ”muuttumista”, kuten alkuperäisen julisteen kahdessa esimerkissä. ”Vesi voi muuttua jääksi” kuulostaa hyvältä; tämä sattuu olemaan hyvin runollinen esimerkki. ”Taikuri käänsi kissan kaniksi” ei kuulosta minulta yhtä hyvältä kuin ”Taikuri muutti kissan kaniksi”, koska on mahdollista, että taikuri saattaa kääntää kissan kaneihin.

”Turn to” voi olla runollinen lause, joka tarkoittaa ”turn into”. Sitä käytetään yleisesti tarkoittamaan ”suunta suuntaan” tai ”kiertää kohti”, kuten kohdassa ”Hurripelit kääntyivät oikealle”. Sitä käytetään joskus tarkoittamaan ”valitse toinen vaihtoehto”, kuten artikkelissa ”Frederick Suuri kääntyi Englannin puoleen.”

”Sisäänkirjautuminen” tarkoittaa yleensä ”kiertää kohti”, kuten kuljettajana ” kääntyy ajotieltä ”.

” Sisäänkirjautuminen ”voi tarkoittaa” lähetä < jotain > ”, kuten kohdassa ”Opiskelijat kääntyivät kotitehtäviinsä”. ”Kääntyminen” voi tarkoittaa myös ”mennä nukkumaan”, kuten kohdassa ”Luulen, että palaan yöksi”.

Kommentit

  • Joten, sekä " vesi voi muuttua muuttuvaksi jääksi " ja " taikuri käänsi kissan siitä kani " on todennäköisesti huono englannin kieli?
  • Olen samaa mieltä siitä, että " näin veden muuttuvan jääksi " on hyväksyttävämpää kuin " Näin taikurin muuttavan kissan kaniksi ". " Kaniksi muuttunut kissa " on muunnos, mutta " vesi kääntyi jään " on pikemminkin tilanmuutos kuin muuttuminen joksikin erilaiseksi. " Talvi kääntyi kevääseen " on toinen esimerkki, jossa mielestäni " muuttui " sekä ", josta on tullut ", ovat kunnossa.
  • ' Jääksi muuttunut vesi ' on todennäköisesti hyväksyttävämpi, koska vesi on eloton esine, joka ei voi pyöriä itseään, jättäen vain yhden järkevän merkityksen. Taikuri puolestaan voi helposti kiertää kissaa, joten lause on epäselvä.

Vastaa

Muunna asia. Käänny aineen puoleen.

> When she looked back at the city, she turned into a pillar of salt. > She turned to salt when she looked back at the city. 

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *