Luin Hans H. Ørbergin kirjaa Lingua Latina, Per Se Illustrata ja näin usein kohtauksia, joissa henkilöitä olivat vihaisia. Kirjassa kirjoittaja ei käytä mitään kirouksia tai mitään vastaavaa. Olivatko muinaiset roomalaiset käyttäneet kirouksia, ja jos niin, voisiko kukaan antaa esimerkin latinalaisesta kirouksesta?
Kommentit
- latinankielisiä käännöksiä on usein " bowdlerized " poistamaan " huono kieli ", toisinaan tarkkuuden suureksi vahingoksi.
- Tämä on epämääräinen muisti vuosia sitten, minä hänellä oli hyvä ystävä, joka oli ammattilainen latinassa ja sai minut lukemaan tuon ajan aristokraatin kirjoittaman kirjan, jonka kieli oli erittäin mauton – melkein 50 harmaan sävyä kerrottuna Nerolla. Sinä ' ll on todella kaivettava aiheeseen.
- @katsoisin ' m arvata, että tämä on joko Petronius ' s Satyricon tai Apuleius ' s Metamorfoosit.
- @seems Ehkä voisit antaa lisätietoja ? Kuten lähteet, (jos mahdollista) lisää muistoja jne.
- @seems Se kuulostaa Satyriconilta, mutta siellä ' s myös Priapeia, joka on eniten " mautonta " latinaa, jonka tunnen (säädytöntä, ei romanssiksi tullut murre).
Vastaa
Kyllä, he käyttivät kirouksia koko ajan ! JN Adams on oikeastaan koko asiaa käsittelevä kirja, Latinalaisen seksuaalinen sanasto . Cinaedus (passiivisen huono slangi homoseksuaali mies), mentula (mulkku) ja cunnus (kusipää) ovat ehkä yleisimpiä ja likaisimpia loukkauksia. Voit nähdä Wikipedia myös suurempi luettelo.
Siellä on todella mukava pieni runo – Catullus 16 -, joka sisältää melkoisen osan näistä kirouksista, kaksi voimakasta ensimmäisellä rivillä. . Catullus oli roomalainen, joka asui ensimmäisellä vuosisadalla eaa., Samoin kuin Ciceron ja Caesarin aikalainen. Tässä on neljä ensimmäistä riviä:
Pedicabo ego vos et irrumabo,
Aureli pathice et cinaede Furi,
qui me ex versiculis meis putastis,
quod sunt molliculi, parum pudicum.
Tämä voidaan kääntää vulgaarisesti seuraavasti:
Panen sinut perseeseen ja suuhun
Cockucking Aurelius ja Butt-poika Furius
Sinä, joka luulet, että minä, koska jakeeni
ovat hieman pehmeitä, minulla ei ole häpeää.
Voit lukea koko runon Rudy Negenbornin sivustolla: Catullus 16 .
Kommentit
- runolla on myös oma Wikipedia-sivu .
- " Passer deliciae meae puellae " (hienoja käännöksiä, btw;)
- latinalainen cunnus johdettu suoraan espanjaksi co ñ o kusipää ', melko likainen sana. Mielenkiintoista kyllä, se johtui myös cunnilingus ista, joka on tänään hyvin kohtelias sana ' suuseksiä, jota sovelletaan naiselle ' vaikka sen likainen alkuperä.
- ranskalainen con, conne, connard, connasse.