Kieliopilliset tapaukset “ Wie geht es dir? ”

Uusi tällä sivustolla – mutta yrittää innokkaasti oppia saksaa virallisesti.

Olen oppimisen ”tapauksissa” -vaiheessa.

Ymmärtämyksemme mukaan käytämme akkusatiivia viitatessamme suoraa kohdetta.

Nyt ”Wie geht es dir?”:

Koska Kysyn ”Kuinka menee sinä?”, Onko oikein sanoa, että es on akkusatiivisessa ja suorassa objektissa, kun taas dir on datiivi ( tai Ihnen jos muodollinen)?

Vai onko es nominatiivisessa tapauksessa?

Olen hämmentynyt siitä, miksi emme voi vain sanoa:

Wie gehst dich?
Wie gehen Sie?

tai jopa

Wie gehst du?
Wie gehen Sie? (Aren ”t sinä aihe, kun kysyn?)

Kommentit

Vastaa

Lauseke ”Wie geht es dir?” koostuu

  1. Kohde ”es” (nominatiivissa)
  2. predikaatti ”geht”
  3. esine ”dir” datiivitapauksessa
  4. kyselypartikkeli ”wie” (miten), joka järjestää lauseen uudelleen niin, että predikaatti edeltää kohdetta.

Joten ”wie geht es?” on oikea vastine englanninkieliselle ”miten menee?”, joka tarkoittaa jotain ”miten asioidesi tila on?”

Viimeinen asia, joka sinun on jaettava tässä yhteydessä, on ”dir ”, henkilökohtainen pronomini, joka viittaa suoraan henkilöön, johon puhutaan, ja koska se on datatiivissa, se tarkoittaa yksinkertaisesti” sinulle ”:

Kuinka asiat ovat menossa sinulle?

Tämän valossa näet helposti, että mikään pikanäppäimistäsi (Wie geht Ihnen, wie gehen Sie jne.) toimii tätä tarkoitusta varten.

Esimerkiksi ”Wie gehen Sie?” olisi vastaava kuin ”miten kävelet” ja niin edelleen.

Kommentit

  • Haluaisin vahvistaa ymmärrystäni tässä. Näyttää vain oudolta, että haluan tietää, kuinka sinä olet, mutta sinä et ole aihe, edes suora esine! Onko saksaksi tapaa kysyä, kuinka joku on missä ' he ' (sinä) olet nominatiivissa tai akkusatiivissa?
  • @ renegade05 Mitä voin ajatella juuri nyt, vain saksan kielellä tai murteella. Esimerkiksi. ystävien välillä voit sanoa " Wie bist du drauf ", tai joissakin sveitsiläisissä murteissa he sanovat (translitteroituna saksaksi) " Wie bist du zuwege? " Mutta saksan kielellä " Wie geht es dir? " on oikea lauseke, enkä voi ajatella yhtään " suoraa " -tunnusta kysymyksesi. Erittäin muodollinen vaihtoehto olisi " Wie ist Ihr Befinden? ", joka viittaa myös abstraktiin substantiiviin eikä itse henkilöön.
  • @ renegade05: " Bist du gesund? " olisi hyvin suora (ja tarkempi, kuten se nimenomaisesti viittaa) terveydentilaan) tapa kysyä sitä; Vastaavasti " Wie f ü hlst du dich? " voitaisiin kysyä, mutta se kuulostaa siltä, mitä ' d pyydät äskettäin toipunutta (tai vielä hieman sairasta) henkilöä tarkistamaan, onko heidän tilansa parantunut.
  • @ renegade05: Tämän sanotun kanssa , En pidä lainkaan outoa sitä, ettet ole aihe tai suora kohde. Ajattele vain (puhekielisiä) kysymyksiä, kuten " Mikä sinulla on vikaa? " / " Mikä ' on asia kanssasi? ", jonka voidaan nähdä myös kysyvän sinusta. Tarkemmin tarkasteltaessa nämä kysymykset tietysti kysyvät vastaanotetusta ongelmasta – kuten " Wie geht es dir? " kysyy itse asiassa " mikä vaikutus ulkoisten ja sisäisten virtatekijöiden kokonaisuus " on osoitteessa.

Vastaa

Saksassa on tapauksia, joissa käytetään selittävä aihe. Tämä aihe ei ole semanttisen näkökulman ”todellinen” aihe. Se on vain kielioppi, kun todellista aihetta ei ole läsnä.

Es regnet.
Es geht mir gut.

Molemmissa lauseissa es ei tarkoita mitään erityistä.
Tällä sivustolla on pari kysymystä tästä; joten en aio jatkaa tätä aihetta.

Kysymyksesi koskee siis kieliopillista tapausta. Es on aihe ja nimellisessä tapauksessa.
Dir , kuten oletit oikein, on päivämääräobjekti.

Lisähuomautuksessa: On totta, että useimmiten akkusatiivista objektia pidetään suorana ja datatiivisena objektina. pidetään epäsuorana esineenä. Mutta ehdotan, ettet käytä englanninkielisiä termejä ja vertaa niitä. On poikkeuksia, esim. ”Ich danke dir” vs ”kiitän sinua”.

Lopuksi sanat ”Wie gehst du” ja ”Wie gehen Sie” ovat oikein saksankielisiä, mutta niillä on täysin erilainen merkitys. Gehen tarkoittaa mennä , kävellä . Voisit esimerkiksi kysyä tämän kysymyksen, jos joku kävelee omituisella tavalla (sanotaan, että hänen jalkansa kipeytyy ja hän on vähän lonkkaa).

”Wie gehst dich” on vain sopimaton saksaksi . Ymmärrät gehen in taas merkityksessä mennä ( Du gehst ), mutta pronomini dich ole vain väärä.

Vastaa

”es” on aihe (nimellinen), ”dir” on datiivi. (sinulle). Joten ”wie geht es dir?” kysyt käytännössä

miten [menee | menee] sinulle?

(tietysti tämä on kauheaa, mutta se on kirjaimellinen käännös).

Kommentit

  • Joten miten sanoisin : Kuinka menee? Esimerkiksi " aion mennä kauppaan autoni kanssa. Miten sinne menee? "
  • Esimerkiksi " Wie gehst | f ä hrst du dorthin "? Tässä tapauksessa aihe (nimellinen) on " du ".
  • @ renegade05 " Wie kommst / gehst / f ä hrst du dahin? "

vastaus

”Wie geht es dir / Ihnen” on idiomaattinen kaava ja et voi muuttaa päivämäärää. Ja sinun on opittava, kuinka tällaiset kaavat sanotaan saksaksi. Ei ole mitään hyötyä yrittää kääntää asioita englannista saksaksi kääntämällä sanasta sanaan. Et saa idiomaattista saksaa.

Jos yritän kääntää saksankielisen kaavan sanasta sanaan englanniksi, saisin

  • * Kuinka se sinulle menee? – Ei oikea englanti.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *