Englanniksi osaan kirjoittaa ”A versus B” ”A vs B” tai ”A vs. B”.
Voinko tehdä samoin espanjaksi?
Myös englanninkielinen sana ”versus” on ”versus” espanjaksi?
Kommentit
- Voit voit käytä sitä, mutta se ' suositteli yleensä contra tai frente a käyttöä. Missä yhteydessä?
Vastaus
Espanjan sääntöjen mukaan oikea lyhenne on vs.
eikä tai vs
kuten joskus nähdään. v.s.
Lähettäjä RAE voit lukea, että se tulee latinasta ja tarkoitti alun perin ”kohti” ( hacia espanjaksi), mutta sai myöhemmin merkityksen vastaan ( contra ) ).
Se tarkoittaa ja kirjoitetaan samalla tavalla sekä espanjaksi että englanniksi.
Espanjan kielessä sitä käytetään laajalti erityisesti urheilua koskevissa kirjoituksissa, mutta kuten guifa huomautti kommentissaan, puhuessamme sanomme yleensä ” contra ” tai ” frente a ”.
Vastaus
RAE ei ole sama kuin Oxford. RAE tarjoaa sääntöjä maailmanlaajuisesti puhuvan espanjan yhdistämiseksi. Voit lukea siitä Wikipediasta: https://es.wikipedia.org/wiki/Real_Academia_Espa%C3%B1ola
Nyt vastaat kysymykseesi, oikea tapa lyhentää versus espanjaksi on vs. http://buscon.rae.es/dpd/apendices/apendice2.html