Kuinka käännät “ butt-hurt ” portugaliksi?

Huolimatta siitä, että puhun sujuvasti BR-PT: tä, tyhjennän mahdollisen vastaavuuden.

Butt-hurt tarkoittaa … ” Tunneesi loukkaantuminen, loukkaaminen tai kaikkien taipuminen muodostaan jotain pikkutarkkaa tai tyhmää. ”Pohjimmiltaan ylikuormitettu vastaus koettuun loukkaukseen.

Kommentit

  • Joten se on jotain emotionaalista myrskyä teekupissa?
  • " Ressabiado " tem sido usado ultimamente muito em Portugal …
  • Vaikka se tuntuu helposti selitettävältä, minulla ' m on vaikea löytää sanaa / ilmausta, joka tarkoittaa Luulin, että se olisi jotain ylireagoinnin tapaa.
  • @Molx kyllä, ajattelen, että lähin voi olla jotain sellaista kuin " exagerar na rea ç ã o " tai yksinkertaisesti n ã o exagere " (" don ' t saa kaikki pakarat loukkaantuneet ")
  • @Adam, yksi tai kaksi esimerkkilausetta voi auttaa ihmisiä löytämään käännös.

vastaus

Ehdotan hyvää käännöstä kielelle " butt-hurt " olisi magoadinho / a , joka on magoado / a : n pienennetty muoto.

Portugalin määritelmä magoado :

adj. Que acabou por se magoar; que sofre ou expressa mágoa; em que há pesar; pesaroso.

Que possui nódoa; que sofreu uma contusão; contundido.

Que expressa ou sente dor (física).

Lähde

Magoado / a kääntäisi siis " (adj.) hurt " englanniksi.

Ymmärrän, että " butt-hurt " on sävy sävyyn, vaikka se on myös puhekieli.

Lisäksi sanojen pienennetty muoto ei välttämättä korreloi " sanan pieni muoto ", ei englanniksi eikä portugaliksi.

Esimerkiksi: camisinha ei ole pieni paita; pegadinha ei ole (aina) pieni askel; ja sekä menininha että " girly " voi olla halveksiva tapa sanoa, että joku on liian naisellinen.

Siten magoadinho / a lisää halveksijan y, jopa sarkastinen sävy olemaan magoado / a , aivan kuten muunnos etuliite " butt- " tekee " satuttaa " lausekkeessa " butt-hurt ".

Kommentit

  • Mielestäni pienennös tekee siitä todella hyvän käännöksen. Se antaa saman idean mitätöinnistä .
  • Magoadinho / a on hyvä. Mutta luin tiukasti toisen ja kolmannen kappaleen ja ajattelin, mitä hittoa hän yrittää sanoa, ja sitten ymmärsin mielipiteesi, kun näin ehdotuksen. Joten ihmettelen, olisiko parempi esittää ehdotuksesi ensin ja selittää se myöhemmin. Totta, -inho ei tarkoita ' ei tarkoita pientä, mutta et selitä, mitä se tarkoittaa tässä tapauksessa (normaalisti ansaitsevaa, tässä ironista) . Se ' sopii äidinkielenään puhuville, mutta muiden hyväksi (vastaus on englanniksi ja kaikki) saattaa olla parempi selittää, mitä se tarkoittaa tässä tapauksessa.
  • Kiitos ehdotuksista, @Jacinto. Muokkasin vastausta vastaamaan heitä.

Vastaa

Siellä on myös suosittu ilmaisu: rabo entre kuin pernas (eli häntä jalkojen välissä).

Tällä lausekkeella on kirjaimellinen samankaltaisuus pusku-loukkaantunut ilme, mutta tämä rabo viittaa itse asiassa eläimen hännään (esim. kun koira on peloissaan / peloissaan jostain syystä, häntä menee jalkojensa väliin), joten sen merkitys on ehkä enemmän kuin vain tunteiden loukkaantuminen, se ”kaikki taipuu muotoonsa” tapahtumasta, joka uhkasi tai tuomitsi saman henkilön.

Kerroin molemmista ilmaisuista, koska pakarat loukkaantunut tarkoittaa kirjaimellisesti, että joku ”takaosa loukkaantui jonkin verran (psykologista) piiskaamista johtuen, jos syy siihen oli jo” takana ”kyseiselle henkilölleTuloksena on ilmeinen hämmennys tai arkuus, jonka muut ihmiset huomasivat, joten jos hännää olisi, se olisi jalkojen välissä.

Vertaa kohtaan rabo-alçado , mutta tämä ilmaisu viittaa sen sijaan ”pystysuoraan hännään” (toisin kuin sanakirjassa annettu synonyymi), tarkoittaa ylpeää tai ylimielistä käyttäytymistä (kiitos Jacinto ).

Kommentit

  • Rabo al ç ado (pystysuora häntä) ei tarkoita * rabo entreä pernaina (hännät jalkojen välissä). Priberam on väärässä. Dicion á rio da Academia sanoo, että se tarkoittaa ylpeää.
  • Rabo entre pernana tem um merkitsevä bem mais pr ó ximo, e tamb é m muito usado, para algu é m envergonhado
  • @Jacinto ajattelin myös tätä, etsin erityisesti " rabo entreä pernaina " ja Priberamista " rabo-al ç ado " ilmestyi sen sijaan (muokattiin kuitenkin, mutta en voinut ' t löydä mitään hyvää viitteitä näille lausekkeille) …

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *