Kuinka Koraania 9:29 tulisi tulkita? “ Taistele niitä, jotka eivät usko Allahiin eikä viimeiseen päivään … ”

Koraani 9:29 sanoo:

Koraani 9 : 29 kuva

Sahih International: Taistele niitä vastaan, jotka eivät usko Allahiin tai viimeiseen päivään ja jotka eivät pidä laittomina sitä, mitä Allah ja Hänen lähettiläänsä ovat tehneet laittomiksi ja jotka eivät omaksu totuuden uskontoa niiltä, joille on annettu Raamattu. – [taistele], kunnes he antavat jizyahille mielellään nöyryytettäessä.

Yusuf Ali: Taistelu ne, jotka eivät usko Allahiin eikä viimeiseen päivään eivätkä pidä kiellettyä, jonka Allah ja Hänen lähettiläänsä ovat kieltäneet, eivätkä tunnusta Kirjan kansan totuuden uskontoa (vaikka niin olisikin), kunnes he maksavat Jizyalle Willinin kanssa g alistuminen, ja tuntevat itsensä hillityksi.

Kuinka tämä ayat tulisi tulkita? Tarkoittaako se sitä, että muslimit ovat vastuussa fyysisesti taistelusta ei-uskovien kanssa?

Viite: Quran.com

Kommentit

Vastaa

jos muslimit ovat perustamassa valtion ja siellä on muita uskontoja edustavia ihmisiä, heidän tulisi olla halukkaita hyväksymään valtio ja valmiita maksamaan vero. Ei ole järkevää hallita paikkaa, jossa on ihmisiä, jotka eivät ole halukkaita hyväksymään valtiota ja ovat kapinassa. Joten symbolisen summan, jonka he maksavat Jizyana, on tarkoitus ilmoittaa hyväksyvänsä sääntö vastineeksi valtion tarjoamasta suojelusta.

Mutta jälleen kerran monissa tapauksissa Jizyaa ei kerätä, esimerkiksi jos muun uskonnon ihmiset ovat valmiita liittymään armeijaan tai jos joku on sopinut keskinäisestä suojelusta jne.

Vastaus

Selitys on hyvin yksinkertainen, jos ajattelet sitä tällä tavalla: Mikä on sodan perustelu Q.9: 29: n mukaan? Vastauksia on kolmea: Joko se on tarkoitus käydä sotaa ( ḥirāba ), maksaa jizya , tai se on epäuskoa. Joten kumpi se on? Oletetaan, että se on epäuskoa, että sodan perustelu Q.9: 29: n mukaan oli epäuskoa. Jos näin olisi, niin jizya ei olisi ollut heiltä hyväksytty. Siitä lähtien kun he antavat jizya , on Q.9: 29: n mukaan kielletty kohdista heidät. Silti kun he antavat jizya , he ovat edelleen epäuskoisia. Joten sodan syy ei voi olla epäusko.

Oletetaan nyt, että sodan perustelut eivät olleet maksaneet jizya , eli jokaista, joka ei maksa jizya , on taisteltava, mukaan lukien lapset, naiset … Silti kaikki muslimijuristit olivat yhtä mieltä siitä, että se on kielletty jopa sodan aikoina kohdistaa lapsiin, naisiin, vanhuksiin, munkkeihin … (siviileihin yleensä), ja he sopivat myös, että lapset, naiset, vanhat ihmiset, munkit … vapautetaan jizya -maksusta. Siksi sodan perustelu ei ole ”ei maksa jizya ”.

Tämä jättää vain yhden vaihtoehdon: että sodan perustelu Q.9: 29: n mukaan on tarkoitus sodan käymisestä ( ḥirāba ). Ja tämä on valtaosan muslimien juristien mielipide. rse samassa luvussa kertoo,

Kuinka et voinut taistella valan rikkoneiden ihmisten kanssa, jotka yrittivät ajaa Messengerin ulos, jotka hyökkäsivät sinua vastaan ensimmäinen? Pelkäätkö heitä? Jumalan täytyy pelätä, jos olet tosi uskovainen.

Qurʾān – 9:13

Tämän lisäksi on erittäin tärkeä ero, jota muut kuin arabiakieliset puhujat eivät välttämättä tee, mikä on, että jae qitāl (قتال) eikä qatl (قتل). Jälkimmäinen tarkoittaa taistelun aloittamista, kun taas ensimmäinen tarkoittaa sitä, että sanoisit qātaltu (قاتلت) hänet, jos vastustit hänen pyrkimyksiään taistella sinua vastaan vastavuoroisella taistelulla tai jos estit häntä siinä, että hän ei pääse sinua odottamatta.

Vastaus

Jae paljastettiin sen jälkeen, kun muslimit perustivat ensimmäisen islamilaisen valtion Medinaan. Siinä kehotetaan muslimeja taistelemaan ihmisiä vastaan, jotka kieltäytyvät antamasta veroja, kunnes he suostuvat siihen. Tafsir Al-Jalalayn jakeesta 9.29 sanoo:

Taistele niitä, jotka eivät usko Jumalaan eikä viimeiseen päivään, sillä muuten he olisivat uskoneet profeetta (t) ), ja jotka eivät kiellä sitä, mitä Jumala ja Hänen lähettiläänsä ovat kieltäneet, kuten viiniä, eivätkä harjoittavat totuuden uskontoa, lujaa uskontoa, joka kumosi muut uskonnot, nimittäin islamin uskonnon – näiden joukosta. kuka (min, from, selittää [edelliselle] alladhīnalle, niille, joille) on annettu Raamattu, nimittäin juutalaiset ja kristityt, kunnes he maksavat jizya-veron, heille määrätyn vuotuisen veron ( yadin on epäsuora määrittelijä, joka tarkoittaa ”vaatimustenmukaisesti” tai ”omin käsin”, ei delegoimalla sitä [muille maksettavaksi]), on hillitty, [alistettu] ja alistuva islamin auktoriteetille.

Kommentit

  • Haluan, että annat myös alkuperäisen arabiankielisen tekstin. … olen löytänyt sen: altafsir.com/… .
  • taistele kenelle? vain kirjojen ihmisten kanssa tai kaikkien epäuskoisten kanssa? et vastaa ensimmäiseen kysymykseen – mikä on tulkinta; kumpikaan tafsir ei selvitä sitä.

Vastaa

Mielestäni on olemassa useita mahdollisia tulkintoja:

1) 9:29: Taistele {niitä, jotka eivät usko {Allahiin ja SAMANAIKAISESTI viimeisenä päivänä} JA SAMANAIKANA, eivät pidä laitonta sitä, mitä Allah ja Hänen lähettiläänsä ovat tehneet laittomiksi JA SAMANAIKAISESTI älä ota käyttöön totuuden uskontoa niiltä, joille on annettu Raamattu, ennen kuin he antavat jizyan vapaaehtoisesti, kun he nöyryytetään.

(Olen kirjoittanut nämä käyttäen Sahih International -käännöstä). Ensimmäinen, jossa ”wa” on ”AND”, tuntuu mielestäni kielellisesti suoremmalta. Tämän tulkinnan mukaan muslimien tulisi pakottaa vain osa kirjan Ihmiset maksamaan jizyalle. Se näyttää pakolta kirjan ihmisiä vastaan verrattuna muihin epäuskoisiin. Eikö tämä tulkinta ole ristiriidassa Koraanin 2: 256 kanssa?

2: 256: Sahih International: Uskonnon [hyväksymisessä] ei saa olla pakkoa. Oikea suunta on tullut selväksi väärästä. Joten joka ei usko Taghutiin ja uskoo Allahiin, hän on tarttunut luotettavimpaan kädensijaan ilman murtumista. Ja Allah kuulee ja tietää.

Sitten olen nähnyt toisen tulkinnan: jizya on vain korvaus siitä, ettei mene islamilaisen valtion armeijaan. Nöyrtyvätkö he siinä tapauksessa? Luulen, että heitä voidaan ajatella / pitää nöyrinä, koska heidän on toteltava islamilaista valtiota. Tässä tapauksessa kirja-ihmisten ja muiden epäuskoisten välillä ei pitäisi olla eroa. Joten meidän on varattava paikka muille epäuskoisille tässä ayatissa ja ymmärrettävä viimeinen ”wa” ”JA YHDESSÄ KENNEN KANSSA …” ja annettava ”ymmärtää samalla tavalla myös muut” wa ”:

2) 9:29: Taistele {niitä, jotka eivät usko {Allahiin JA YHTEEN JOKAAN … (TAI) viimeiseen päivään} JA YHDESSÄ JOKAAN … (TAI) eivät pidä laitonta mitä Allah ja Hänen lähettiläänsä pitävät ovat tehneet laitonta} JA YHDESSÄ SEN, JOIDEN KANSSA … (TAI) eivät hyväksy totuuden uskontoa niiltä, joille on annettu Raamattu, ennen kuin he antavat jizyan vapaaehtoisesti, kun he nöyrtyvät.

Jos ymmärrämme ” wa ”ja” YHDESSÄ KENNEN KANSSA ”, niin se on minulle epäilyttävää, koska luulen, eikö sen pitäisi sanoa paremmin sanalla” aw ”, joka tarkoittaa” OR ”? Ja tässä tapauksessa näyttää olevan vielä enemmän pakkoa ei- {Kirjan ihmiset} ensimmäiseen tulkintaan verrattuna.

Selitystä ”heitä voidaan ajatella / pitää nöyrinä, koska heidän on toteltava islamilaista valtiota” voidaan käyttää myös ensimmäisessä tulkinnassa. Jos teet niin , miksi on verrattain enemmän pakkoa kirjan ihmisille? Uskon, että tämä voidaan selittää sillä, että heidän on helpompi omaksua islam. Lisäksi sana ”jizya” on peräisin ”rangaistuksen” juuresta, joten sitä voidaan pitää heille oikeudenmukaisena rangaistuksena, jonka he ansaitsivat Jumalan edessä ja jonka on maksettava. Kuka sanoo myös, että ei-uskovat eivät voi palvella armeijassa? – ei näytä olevan kukaan, joten se ei ollut kovin hyvä selitys. Eikö tuo rangaistus kirjan ihmisille ole pakko? Ehkä sanan ”ikrah”, jota käytetään pakotteena 2: 256: ssa, merkitys on vain voimakas pakko, kuten tappajayrityksen yhteydessä, mutta pakkomaksua pakottaen maksamaan rahaa ei lasketa? Sitä on vaikea ymmärtää tällä tavalla. Joten, probabaliaa, sitä ei lasketa pakoksi, koska se on jo oikeudenmukainen rangaistus, jonka Jumala on antanut.

Katson, että ”JA YHDESSÄ KENNEN KANSSA … (TAI)” merkityksen ”wa” voi olla käytetään myös ensimmäisen tulkinnan kanssa.Jos käytetään sanaa ”JA SAMANAIKAISEKSI”, taistella tulisi vain niiden kirjan ihmisten kanssa, jotka eivät tee kaikkea, ja esimerkiksi kuka niistä, joka ei tee vain osaa niistä, ei pitäisi taistella. Heitä ei tulisi taistella Allahissa, vaikka hän ei usko Viimeiseen päivään, eikä pidä laitonta sitä, mitä Allah ja Hänen lähettiläänsä ovat tehneet laittomaksi, eikä ”omaksua totuuden uskontoa”. Toinen esimerkki: Hänestä, joka ”omaksuu totuuden uskonnon”, ei pitäisi taistella, vaikka hän ei usko Allahiin eikä usko viimeiseen päivään eikä pidä laitonta sitä, mitä Allah ja Hänen lähettiläänsä ovat tehneet laittomiksi. Tämä tulkinta näyttää minulle hieman oudolta. Joten luultavasti on merkitys ”JA YHDESSÄ KENNEN KANSSA … (TAI)”.

Mutta olen taas muuttanut mieltäni. Loogisen ennakkotavan toinen tapa näyttää nyt oikeammalta, koska myös kirjan muille ihmisille voidaan antaa rangaistus jumalalta, ja se on myös kielellisesti ok. ja jos ”kirjan ihmisistä” liitettäisiin kaikki luetellut ominaisuudet, eikö se voisi paremmin laittaa luettelon eteen? Mutta eikö tämä tulkinta ole ristiriidassa 2: 190: n kanssa?

Taistele Allahin tiellä niitä vastaan, jotka taistelevat sinua vastaan, mutta eivät riko. Todellakin. Allah ei pidä rikkomuksista.

Luulen, että molemmat tulkinnat ovat ristiriidassa sen kanssa ja myös 2: 256: n kanssa, mutta tämä tulkinta on enemmän ristiriidassa. Luulen voivani muuttaa mieleni uudelleen.

Onko jizyah (kuten yleisesti ymmärretään, kuten vero) pakko? Mielestäni, jos se ei ole liikaa, se on reilua, koska muslimien on myös tehtävä joitain velvollisuuksia, kuten maksettava zakat ja sadaka, ja mentävä juma-rukoukseen, mutta uskomattomat ovat vapaat islamilaisista velvollisuuksista islamilaisessa valtiossa tai yhteiskunnassa, joten se näyttää oikeudenmukaiselta, jos he maksavat rahaa muslimeille tai islamilaiselle valtiolle sen korvaamiseksi. Koraanin 9:29 käsky, jota sovelletaan epäuskoisiin muslimimaiden ulkopuolella (osavaltiot), näyttää käskyltä käydä joitain sotia ei-muslimimaiden kanssa, mutta mielestäni tämän pitäisi olla undested vain niiden muiden ayattien kanssa, jotka käskevät noudattaa / täytä sopimuksia, joten se voi muuttua lailliseksi toiminnaksi muissa kuin muslimimaissa tarkoituksenaan saada voittoisampi, voimakkaampi asema muslimeille, esimerkiksi taloudessa, politiikassa, esimerkiksi menestyksekkäästi tuottaa ja myydä joitain tuotteita, puolustaa muslimeja oikeuksia ja kasvattaa menestyksekkäästi lisää lapsia ja levittää islamia menestyksekkäästi ei-muslimien keskuudessa, jos asioiden tekeminen ei ole mahdollista sopimusten vuoksi.

Joten lyhyesti sanottuna:

Kuinka tämä ayat tulisi tulkita?

– käyttämällä Sahih Internationalin tekstiä ja sulkeita:

Taistele {niitä, jotka eivät usko Allahiin tai Jumalaan. Viimeinen päivä ja jotka eivät pidä laitonta sitä, mitä Allah ja Hänen lähettiläänsä ovat tehneet laittomiksi} ja {jotka eivät hyväksy totuuden uskontoa niiltä, joille on annettu Raamattu} – [taistele], kunnes he antavat jizyan mielellään nöyryytettäessä.

Mutta joku voi myös ymmärtää näin:

Taistele {niitä, jotka eivät usko Allahiin tai viimeiseen päivään ja jotka eivät pidä laitonta sitä, mitä Allah ja Hänen lähettiläänsä ovat tehneet laittomiksi ja jotka eivät hyväksy totuuden uskontoa ”niiltä, joille on annettu Raamattu – [taistele], kunnes he antavat jizyahille vapaaehtoisesti, kun he nöyrtyvät.

En voi siis vastata tarkasti tähän kysymyksen osaan todisteilla.

Tarkoittaako se sitä, että muslimit ovat vastuussa fyysisesti taistelusta ei-uskovien kanssa?

– Kyllä, mutta ei taistelemalla tarkoituksella tappaa fyysisesti, vaan vain pakottamalla maksamaan jizya. Vaikuttaa siltä, että jizyan maksamisen pakottamisen tarkoituksena on saada epäuskoiset omaksumaan islam.


Olen muistanut toisen tulkinnan kohdasta 9:29, joka poistaa ristiriidan kohdista 2: 190, 2: 192, 2: 193 ja 2: 256 ja 10:99 sekä 17:33 ja 60: 8:

3) Aina kun taistelet { niitä vastaan, jotka taistelevat sinua vastaan {{niitä, jotka eivät taistele uskoa Allahiin tai viimeiseen päivään ja jotka eivät pidä laitonta sitä, mitä Allah ja Hänen lähettiläänsä ovat tehneet laittomaksi} ja {jotka eivät hyväksy totuuden uskontoa niiltä, joille on annettu Raamattu}}}, lopeta taistelu, jos he antavat jizyah mielellään, kun he nöyrtyvät.

En tunne arabiani kovin hyvin, ja mielestäni tämä tulkintatapa on mahdollinen, koska ensimmäinen osa, ”taistele niitä vastaan …”, ehkä teema eli se on jo tiedossa, ja se on viite ja ”kunnes he antavat jizyah …” -osan, ehkä ”rheme” uudet tiedot (tai uuden käskyn) ja tärkeän osan lauseesta. Katso teemasta ja teemasta https://en.wikipedia.org/wiki/Topic_and_comment .

Mutta sana ” khatta ” (”kunnes”) voidaan kääntää nimellä ” jotta ”, joten tämä tulkinta on epäilyttävä minä.Tulkinnassa on myös muita ongelmia: viiteosa on liian pitkä ollakseen vain viite, sanan ”jizya” yleinen merkitys ei sovi tähän kovin hyvin.

(Kirjoitin tästä tulkinnasta venäjäksi http://dinarkurbanov.wp.kukmara-rayon.ru/2010/09/22/komment-k-filmu-islam-cto-doljen-znat-zapad/ ja tästä tulkintatavasta -vapaus usko: Kuinka sovitat nämä kaksi? ).

Minulle ilmestyy myös kysymys, mikä on jizyah? Onko todellakin vero, jota pitäisi maksaa jatkuvasti ikuisesti? Myös ”al” (”the”) ennen sitä osoittaa sille. Ehkä teen uuden kysymyksen tästä.

Kommentit

  • Olen lukenut vastauksesi, mutta en ’ ei ymmärrä, mitä lainaat ristiriidoina, mutta asioita, joiden katsotaan tekevän väärin. Voidaan ymmärtää, että itse asiassa näistä asioista, joista jae 9:29 puhuu. Tällaisia jakeita on enemmän (esim. 17:33, 60: 8 jne.). Mitä järkeä olisi lisätä ”, joka aloitti sinut ensin ” 9:13, jos taistelut olivat ehdottomia?
  • kiitos lisälinkeistä koraaniin. kyllä, todellakin 9: 1-9: 22 osassa se on myös ehdollinen. mutta kuten sanoin (mutta kommenttini poistetaan vastauksesi kanssa), 9:23 ja 9:28 aloittavat uudet viestit (aiheet), ja tämä ja myöhemmät osat eivät ehkä liity 9: 1-9: 22: een. ja myös 9:25, 9:29, 9:30 jne. aloittavat uudet aiheet.
  • Poistin vastaukseni, koska kommenttisi näiden jakeiden välisestä suhteesta tuntui pätevältä, mutta en ’ ei hyväksy ehtoja koskevaa osaa. Koraanilla on edellytykset taisteluun yleensä. Jizya saattaa olla vain korvaus taistelun aiheuttamista vahingoista. Epäuskoihin liittyen lähetin kysymyksen tähän tänne
  • @ J.Rahmati ja sanoit jizyasta vastauksessasi: ” Sana jizya on juurtunut sanasta jaza ’. Tätä sanaa käytetään Koraanin kautta rangaistuksiin ja palkintoihin. Tästä syystä löydät tietyissä käännöksissä, että se käännetään korvaukseksi. ”. minusta tuntuu, olen myös ajatellut sitä, kuten mahdollisuudesta, itsenäisesti, ennen kuin olen lukenut tekstisi. olen lisännyt tästä asiasta vastaukseni.
  • voit myös lisätä osan noin klo 9.30, jos suostut, koska siinä näyttää olevan paljon väärinkäsityksiä. Monet (ei arabia puhuvat) ihmiset ymmärtävät sen eri aihetta ja tulkitsevat sen 9:29 seurannaksi. Useimmat käännökset eivät myöskään tee siitä selvää.

Vastaa

Tässä on seuraava Ayahin tafseer:

Tafseer Altabari 11/407:

تفسير ابن أبي حاتم – محققا (6/1778): أَمَرَ مُحَمَّدٌ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَصْحَابُهُ بِغَزْوَةِ تَبُوكَ.

Sama koskee myös tafseeria Ibn Bani Hatimia:

تفسير ابن أبي حاتم – محققا (6/1778):

Ja Aldar Almanthoor Tafseerille:

الدر المنثور في التفسير بالمأثور ( 4/167):

Kuten voit selvästi nähdä, tämä Ayah oli suora käsky tietylle tapahtumalle profeetta PBUH: n aikana ja oli ei millään tavalla yleinen käsky tai käsky milloin tahansa / koko ajan. Tällainen Ayah pätee vain silloin, kun tilanne vastaa tuona aikana tapahtunutta tilannetta. Tämä voidaan todistaa Koraanista, kun Allah sanoo olevan ristiriidassa kaikkien ajatusten kanssa, joiden kenenkään mielestä tämä on yleinen käsky: dfe8cf382d ”>

kirjoita kuvan kuvaus tähän

Taistele tiellä Niistä, jotka taistelevat sinua vastaan, mutta eivät riko. Todellakin. Allah ei pidä rikkomuksista. [2: 190]

Ja:

kirjoita kuvan kuvaus tähän

[Taistelu] pyhässä kuussa on pyhässä kuukaudessa tapahtuvaa [aggressiota], ja [kaikki] rikkomukset ovat laillisia rangaistuksia. Joten kuka on hyökännyt sinua, sitten hyökkää häntä samalla tavalla kuin hän on sinua. Ja pelkää Allahia ja tiedä, että Allah on niiden kanssa, jotka pelkäävät Häntä. Idea.

Kommentit

  • Mutta kuka päättää, soveltavatko ne nykyistä tilannetta?
  • Terve järki. Tarkista Ayahin tarina, katso mitä tapahtui ja mikä johti tähän tilanteeseen. Jos sama koskee tapaustasi, voit vapaasti soveltaa sitä.
  • Joten ’ sanot uudelleen, että tämän ayahin mukana tulee hieno aliteksti, joka tekee siitä sovellettavan ympäröiviin olosuhteisiin asti, mikä tekee sen tavallaan vaikeaksi käsitellä moraalinen ohje. Samanlaisen päättelyn perusteella voit sanoa, että alkoholin käyttökielto liittyi esimerkiksi Arabian korkeisiin lämpötiloihin, jotka tekivät juomisen vaarallisemmaksi, joten nyt kun meillä on AC tai don ’ t elää tällaisessa kuumuudessa, tätä sääntöä ei enää sovelleta
  • @amphibient Sinulla on hyviä pisteitä, mutta samoin AmericanMuslim. Uskon, että uskonto on henkilökohtaista, ja tämän keskeyttäminen on henkilökohtainen vastuu, jota ei pidä panna täytäntöön ihmisillä, joilla ei ole mitään suhdetta sinuun. Tässä tapauksessa epäuskoiset olivat osa muslimiyhteisöä ja pyysivät heiltä suojaa. Vielä tärkeämpää on sana ” Jizya ”, jolla on hyvin erityinen merkitys ja joka viittaa hyvin erityiseen asetukseen. Oikeastaan minun olisi pitänyt vain sanoa, että …
  • @vaimennin Katso selitykseni.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *