Kuinka “ q.v. ” käytetään oikein?

Wikisanakirja mainitsee suoraan, että ”q.v.” käytetään vertailumateriaaliin, mutta sen antama määritelmä on aivan liian harvinainen makuni kannalta. Kysymykseni kuuluu, mitä ”q.v.” puolustaa ja milloin sitä tulisi käyttää? Kuinka se vertaa esimerkiksi ”vrt.”: Een?

Kommentit

  • Suosikkiesimerkkini Kurt Vonnegut -romaanista Jailbird . Presidentin ’ nuorten erityisneuvonantaja tiivistää lukemattomat satoja viikkoraporttejaan yhdessä sähkeessä: ” Nuoret kieltäytyvät yhä näkemästä maailman aseriisunnan ja taloudellisen tasa-arvon ilmeinen mahdottomuus. Voi olla uuden testamentin (quod vide) vika. ”

Vastaa

qv tarkoittaa ilmausta   quod vide : ”katso tästä (asiasta)”

Vrt. käytetään pääasiassa viitata artikkeleihin, jotka todistavat tai dokumentoivat yhden asian tai joilla on auktoriteetti, välttämättä tietyn näkökohdan käsittelemistä kirjoituksen aikana.

Verrattuna vrt. , useimmat kirjoittajat rajoittavat qv -sovelluksen käyttöä viittaamaan toiseen osa samaa teosta (yleensä kirja), jossa he käsittelevät aihetta. Tätä käytetään myös neuvomaan lukijaa lukemaan toinen teos, jota he tukevat.

Monografiassa tai suuressa kirjassa on harvoin yksi täydellinen tapa järjestää koko sisältö sarjaan. qv

on tekijän tapa auttaa lukijoita oppimaan lisää vapaa-ajallaan.

  • tekemättä alaviitteitä
  • häiritsemättä tai tylsää ihmiset, jotka ovat jo perehtyneitä
  • toistamatta osaa materiaalista

Kriittisissä versioissa löydät joskus qv marginaalikommenteissa tai apostileissa pikakommenttina lainaukselle ja ilmoittamalla lähde.

Kommentit

  • Oikeastaan vertailua (tai viite ) voidaan käyttää viittaamaan myös toiseen teokseen … Se on peräisin ” confronta ” mikä italiaksi tarkoittaa ” vertaa ”.
  • @Alenanno: Uskon tämän sanovan, yritän jopa toistaa vrt.
  • @Alenanno vrt. ei ole italialainen; se on latinasta neuvottelu , joka tarkoittaa vertaa.
  • @JanusBahsJacquet Kyllä, olet ’ oikeassa, en ’ en tiedä miksi sanoin sen näin. ” Confronta ” on italian vastaava lauseke ” vertaa ”. 🙂
  • @Alenanno, ei pidä ’ t q.v. käytetään viittaamaan artikkeleihin vrt. sijasta, koska vrt. on epäselvä, koska se voi tarkoittaa ” vertaa / kontrasti ” ” viittaa ”?

vastaus

Edellisten vastausten pohjalta Internet on suurelta osin korvannut termin ”qv” käytön hyperlinkillä, mikä tarkoittaa, että lukija voi napsauttaa sitä saadakseen lisätietoja itsestään ennen lukemista. Sitä voidaan silti käyttää kannustamaan lukijaa lukemaan sitä, varsinkin jos se sisältää alustavaa materiaalia.

Magien keskustelu alkaa edellinen kommentti (qv).

kommentit

  • Onko cf hyväksytty tässä? Esimerkiksi. ” Magien keskustelu alkaa edellisestä kommentista (cf). ”
  • En ’ en tiedä missä ” täällä ” on, mutta esimerkissäsi käytettäisiin qv Parasta mitä tiedän, ” vrt. ” vie aina objektin, johon hän haluaa verrata edeltävää sanaa tai ilmausta. Huomaa myös, että se on ” vrt. ” ei ” cf ”
  • Olin aikoinaan asianajaja, ja sillä on hyvin erityinen ja vivahteikas merkitys, kun sitä käytetään lyhyessä tai lakiarviointiartikkelissa. Vrt. käytetään, kun mainittu viranomainen tukee ehdotusta, joka eroaa pääehdotuksesta, mutta on riittävän analoginen tukemaan sitä. Se tukee suoremmin kuin ” katso yleensä ”, mutta vähemmän kuin ” katso myös ”.

vastaus

Näin NOAD sanoo:

qv
Lyhenne
Käytetään ohjaamaan lukija toiseen kirjan osaan tai artikkeli lisätietoja varten.

ORIGIN latinalaisesta quod vide , kirjaimellisesti jotka näkevät.

Voimme sanoa, että merkitys on jotain ”mene katsomaan …”. Katso tätä kirjaa .

kommentit

  • tiedän, että pyysit ” milloin minun pitäisi käyttää sitä ”, etsin ’ m etsimässä joitain kirjan esimerkkejä … 🙂 I ’ ll muokata vastausta heti kun löydän jotain.
  • Kohdista kommenttisi toisessa vastauksessa, miksi ’ t cf voidaan käyttää näissä tapauksissa?
  • +1 kirjaimellisen käännöksen sisällyttämiseen. Mielestäni tämä on 95% vastauksesta itsestään. Käytä ” qv ” missä tahansa ”, jonka [sinun pitäisi] nähdä ” olisi järkevää.
  • @Pacerier Anteeksi, en usko ’ uskoakseni koskaan nähneen kommenttiasi. Mihin kommentteihini viittat?
  • Ah, ei, et löytänyt sen. Mutta se ’ ei ole se, mitä sanoin kommentissa.

Vastaa

Vrt. tarkoittaa latinankielistä sanaa conference (ei italialainen confronta ), ja tarkoittaa ”koota yhteen” tai, toisin sanoen, ”pidä mitä sanoin, tämän toisen asian vieressä”.

Esimerkki:

Meidän ei pitäisi syödä koiria, koska ne ovat söpöjä (vrt. Kanit).

Qv tarkoittaa yleensä jotain enemmän seuraavilla tavoilla: ”Puhun tästä enemmän täällä” tai ”jos et tiedä mitä tämä” tarkoittaa, että tämä toinen kirja on hyvä johdanto. ”

David Foster Wallacen” Äärettömässä pilkassa ”tarkoituksellisesti yliakateemiset alaviitteet (ja alaviitteiden alaviitteet) ovat täynnä qv , joita käytetään yleensä ironisesti korostamaan triviaalia tietoa romaanin kuvitteellisesta tulevaisuudesta USA / Kanada / Mexi ylikansakunta, O.N.A.N. Pitkässä alaviitteessä (# 24) luetellaan kaikki päähenkilön isän tekemät kokeelliset elokuvat, ja siihen viitataan usein myöhemmissä alaviitteissä, kun nämä elokuvat näkyvät juonessa; esimerkiksi:

Waynen papa, jota ei tarvitse olla perseessä, riitautti lapsen segmentin, koska elokuvassa oli sana Homo otsikossa, qv huomautus 24.

Kommentit

  • Huomaa, että tässä mainittu David Foster Wallace -esimerkki on itse asiassa Väärinkäyttää qv -menetelmää ’ tällöin, sen pitäisi olla sen sijaan vrt. .
  • @JanusBahsJacquet Tässä vastauksessa annetun määritelmän mukaan mielestäni DFW ’ käyttää qv (” katso tarkemmin ”) on oikeampi kuin cf. (” vertaa ”).
  • @sjy qv ei tarkoita Katso lisää; se tarkoittaa ”jotka näkevät”, eli ”joita voit etsiä yksityiskohtia”. Kumpi osa on anaforinen ja viittaa johonkin edelliseen. Joten voit sanoa ”kuvattu huomautuksessa 24 (q.v.)”, mutta ei ”q.v. huomautus 24 ”. Qv käytetään erityisesti sanakirjoissa ristiviittausten jälkeen avainsanoihin, esim. ” sloe mustikkaan hedelmä (qv)”, joka viittaa tyrniin .
  • @JanusBahsJacquet Kiitos selvennyksestä! Olen todella oppinut qv Äärettömältä Jestiltä ja olin aina ajatellut, että se oli semanttisesti erilainen kuin vrt. (joka ehdottaa vertailua tai eroa keskusteluaiheen ja mainitun lähteen välillä). Muut vastaukset eivät tee tätä nimenomaiseksi, mutta nyt ymmärrän, että on olemassa myös syntaktinen ero (qv doesnt ’ älä ota objektia paitsi silloin, kun DFW käyttää sitä.

Vastaa

Käytä q.v. kun tekstisi nimeää teoksen tai tekijän ja luulet, että lukija voi hyötyä kyseisen lähteen tutkimisesta.

Kuten Buckley kirjoitti artikkelissa Jumala ja mies yalessa (qv), …

Vastaus

Ollakseni rehellinen, suurin osa vastauksista ei ole mielestäni houkutteleva.

qv ja vrt. tarkoittavat periaatteessa molempia: ”katso täältä” tai ”vertaa tähän”.Tämä tarkoittaa, että kehässä on itse asiassa kolmas ehdokas kirjallisuudessa: näytä

Jos haluat tehdä eron, olen oppinut (ja hyväksynyt) seuraavan :

qv käytetään pääasiassa viitteeksi samassa teoksessa . Toisin sanoen, jos kirjoitat kirjan tai artikkelin ja haluat viitata toiseen paikkaan juuri tässä kirjoittamassasi kirjassa tai artikkelissa , sanot ”qv section 3.2 below” tai ”qv page 12 yllä ”.

vrt. käytetään usein melkein vastaavana kuin näytä (erosta, qv alla). Se viittaa yleensä (kohtaan) toiseen julkaisuun (toisen kirjoittajan tai itse). Eli jos kirjoitat kirjan tai artikkelin ja sanot jotain, jota joko tukee se, mitä joku muu on jo sanonut (tai itse) aikaisemmassa teoksessa, tai jos äsken kirjoittamaasi selitetään ja kehitetään edelleen toisessa jonkun muun (tai itsesi) työ , kirjoitat ”vrt. argumentti Smith 1992: ssä” tai ”vrt. kattavampi keskustelu kirjassani Superbook ”.

katso (ja katso myös ) käytetään usein melkein vastaavana kuin vrt. ja viittaa siten (kohtaan) toinen julkaisu (toinen kirjoittaja tai itse). Jos ihmiset tekevät eron vrt. ja katso välillä, sääntö on seuraava: vrt. on enemmän vertailua varten, se on voi viitata johonkin, joka joko tukee juuri kirjoittamaasi tai tosiasiallisesti ei ”t” – millään tavalla sitä pitäisi verrata juuri kirjoittamaasi (ja arvioida sen valossa). katso (myös) pitäisi kuitenkin viitata vain aikaisempaan julkaisuun, jossa on sama asia kuin teet juuri nyt.

Lyhyesti: ”katso sama argumentti Smith 1998: ssä” – ”vrt. hieman erilainen käännös Miller 1978: ssä ”(ja” vrt. Millerin kirjoittama hölynpöly ”) -” q.v. keskusteluni alla ”.

Vastaa

Hm, en pidä näistä vastauksista.

qv (quod vide) on parhaiten käännetty nykyaikaiselle englanniksi nimellä ”katso myös”, ja sitä tulisi käyttää, kun viite on jatkoa tai laajennusta nykyiselle aiheesta.

cf (con ferro) käännetään parhaiten nimellä ”vertaa” ja sitä tulisi käyttää, kun viite on analoginen käsillä olevalle, joka esittää samanlaisen paradigman tai muuten analogisen aiheen.

Kommentit

  • Et ole periaatteessa sanonut tässä vastauksessa mitään, mitä ei ole vielä sanottu, paitsi että annat väärän etymologian vrt. (ei cf , joka tarkoittaa siirretty kirjanpidossa) ja todeta, että qv on tarkoitettu ”kun viite on nykyisen aiheen jatko tai laajennus”, mikä ei välttämättä ole totta. / li>

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *