Kuinka sanoa “ koska! ” saksaksi?

Englanniksi, kun et halua antaa vastausta tai kun et vastaa ja joku kysyy sinulta ” miksi? ”jotkut ihmiset sitten vastaavat:” koska! ”. Mikä on vastaava sana saksaksi?

n.b. Olen tarkistanut sanakirjat ja näin joitain käännöksiä sanalle ”koska”, mutta en ole varma, onko sillä merkitystä, josta puhun.

Kommentit

  • Warum? – Darum! vai Weshalb? – Deshalb!
  • Wieso? – Joten lopeta!
  • Tai wieso? – nur niin
  • Fr ü hänen hie ß es bei uns: Weil pysähtyy!
  • & Janka, schreib deinen kommentti Antwort. Erittäin oikea ,,

vastaus

Tällainen vastaus saattaa yleensä olla jonkin verran pirteä, joten se lausutaan enimmäkseen puhekieleksi.

Ensinnäkin on darum . Se jopa riimii ( Warum? – Darum! ) ja osalla siitä on sama etymologia, joten se on sopiva, vaikka sitä ei pidetä ilmeisesti käännöksenä ”koska”.

Toinen melko slangilauseke voi olla weil (suora käännös sanasta” koska ”) tai jopa einfach   weil (”vain siksi”). Ehkä voit myös sanoa einfach so (”vain niin”, ”vain koska”).

Huomaa, että valintaikkuna, kuten Warum? – Einfach weil! : n tulisi olla pikemminkin chat kuin muodollisempi keskustelu.

Sen epätyypillisen luonteen vuoksi on myös alueellisia muunnelmia.

Kommentit

  • Voit kommentoida myös korostuksen tavua. " Darum " voidaan tässä sanoa myös painottaen ensimmäistä tavua viimeisen sijasta, jotta voidaan edelleen vahvistaa sitä, että tämän pitäisi ole keskustelun loppu.
  • @Beta: Se on hyvä asia. Saksankielisessä sanakirjassa (linkki vastauksessa) luetellaan nämä ääntämiset: [daˈʀʊm] ja [ˈdaːʀʊm] (painokkaasti). Haluaisin kuitenkin mieluummin nähdä tämän vastauksen yhteisöwikille, jotta voimme lisätä kommentit OP: een ja tehdä kattavan luettelon sopivista analogeista.
  • Mitä ' s ero " chatin " ja " keskustelun välillä " sinulle? Tarkoitatko chatia vähemmän muodollisena vai chattailun " verkkoversiota " eli kirjoitetun tekstin käyttämistä?
  • @Gerhard: Viittasin chatiin kuten chatissa , en online-chatissa . Erona on, että voi olla hyvä vastata ”Dah, koska!” jokapäiväisessä juorussa, mutta ei työhaastattelussa tai puhuessasi esimiehen kanssa. Siitä huolimatta tyylinen taso missä tahansa chatissa on yleensä rennompaa kuin missään (virallisessa) keskustelussa.
  • @dakab: ah, okei. Olin hämmentynyt, koska minulle kaikki keskustelut ovat keskusteluja, mutta kaikki keskustelut eivät ole chatteja. Olen ' muokannut vastaustasi, palaa takaisin, jos olet eri mieltä muokkauksesta.

Vastaa

Tähän on useita vastauksia:

Warum? -Darum!

Warum? – Joten niin!

Weshalb? -Deshalb!

Warum / Weshalb? – Joten niin!

Warum / Weshalb? – Joten pysähdy! Warum / Weshalb? -Aus Gründen!

Toinen hauska asia olisi (melkein kukaan ei kuitenkaan sano sitä):

Warum? -Aufgrund von Gründen.

Kommentit

  • Aus Gr ü nden! ja Syistä! ovat saksankielisiä suosittuja vastauksia tällä hetkellä. PS: Nicht zu vergessen wieso? – * dieso!
  • En ole koskaan kuullut wiesoa? – dieso!
  • Ehkä minun olisi pitänyt lisätä emoji: 😜
  • +1 " Joten pysäytä " – IMHO " paras (puhekielinen) käännös! "
  • " Aus Gr ü nden " on suhteellisen uusi, mutta on todellakin tullut yksi suosituimmista vastauksista nykyään.

Vastaus

Lapsuudessani se oli suosittu ohjata kysymys " Warum?" idiomaattisella kaavalla " Miksi, miksi! Miksi banaani on vino? " osoittaa, että muut " miksi? " kysymykset eivät ” Sillä ei ole merkitystä. Se on kuitenkin tarkoituksenmukaista vain, kun keskustelukumppanin ainoa panos kysyy " miksi? lapset tekevät.

Isä, miksi sinä lähdet?

Koska minun täytyy työskennellä.

Miksi ?

Ansaita rahaa.

Miksi?

Jotta voimme tehdä ostoksia.

Miksi?

Koska emme pysty tuottamaan kaikkea mitä tarvitsemme itse.

Miksi?

Koska meillä ei ole aikaa, keinoja ja taitoja tehdä sitä.

Miksi?

Miksi, miksi! Miksi banaani on vino?

Vastaus

Mielestäni yleisin on

Miksi? Siksi!

Minulle henkilökohtaisesti se riippuu tilanteesta. Kuka kysyy, mistä on kyse ja millainen mieliala on?

Jos minua ärsyttää, vastaus voisi olla

Näin se on.

Jos en vain halua vastata kysymykseen, sanoisin joskus myös

Ekliptikan vinouden takia.

Vastaa

Koska se näyttää olevan piilossa vain Thorsten Dittmarin kommentissa, mutta minusta se on niin täydellinen käännös, haluaisin tehdä näkyvämmäksi mahdollisuuden kääntää koska! kuten:

Koska lopeta!

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *