Kuinka sanot “ pistekirjoitus ” espanjaksi?

Uteliaisuuden vuoksi laitoin sanan ”pistekirjoitus” Google Kääntäjään, ja siinä sanottiin, että espanjankielinen versio oli … ”el pistekirjoitus”. Mutta kun yritän lukea sen, foneettiset piirteet ovat uskomattoman hankalia espanjankieliselle sanalle. Onko tämä oikea espanjankielinen sana sokeille tarkoitettuihin pisteisiin perustuvaan kieleen? Jos on, miten se lausutaan? Bra-i-ll-e näyttää vain siltä, ”joka ei voi” olla minulle oikea ”.

Vastaa

Siellä ovat kolme tapaa, joilla voit lausua sen:

  • /brái.le/ (DUE María Moliner)
  • /brái.lle/ (Fundéu BBVA)
  • /brái.ye/ (Fundéu BBVA, for yeístas)

Käytän tavallisesti ensimmäistä, mutta Fundéu BBVA väittää, että sana on riittävästi leksikalisoitu espanjaksi, että sen ääntämisen tulisi vastata sen sanaa oikeinkirjoitus. Useimmat YouTuben videot kaikista maista seuraavat María Molinerin ääntämistä, mutta Fundéu BBVA: ta käytetään myös joissakin Espanjan videoissa, mutta ei kaikissa.

Olen myös kuullut / brái .li / toisena ääntönä, mutta se on paljon harvinaisempi. Joka tapauksessa espanjan foneettinen järjestelmä käsittelee kaikki nämä ääntämiset helposti.

Vastaus

Sana pistekirjoitus on DRAE: ssa:

pistekirjoitus

De L. Braille, 1809-1852, keksijäfrancés.

  1. m. Sistema de escritura para ciegos que consiste en signos dibujados en relief para poder leer con los dedos.

Huomaa, että kun sana esiintyy sanakirjassa ja on sovitettu maskuliiniseksi substantiiviksi, kysyjän valitsema vaihtoehto ( el pistekirjoitus ja sen ääntäminen) on oikea huolimatta ”joka ei voi olla oikea” -tunnelmasta, sellaisena kuin se on lukea espanjan kielen sääntöjen mukaan. Aivan eri asia on, kuinka lausua kielen keksijän nimi.

Minulla on myös mainittu tunne, sanoisin mieluummin braile , mutta …

Kommentit

  • +1 DRAE-sanat lausutaan aina espanjankielisten sääntöjen mukaisesti: g ü isqui , rugby
  • @Ra_ ei välttämättä. Katso esimerkiksi homo tai jääkiekko (mukaan lukien DRAE: ssa), jotka lausutaan yleisesti ikään kuin kirjoitettaisiin gue (i) tai j ó qui eikä gai tai oqu é i
  • @guifa Mielenkiintoista! En tiennyt ' tajunnut, että jääkiekkoa ei ' t lausuttu kirjoitettuna ' s. Toisaalta (ainakin Espanjassa) useimmat ihmiset lausuvat homo homoksi . Se ' hauska: Se hämmentää joitain espanjankielisiä ymmärtämään Hei homoja! jos joku sanoo Hei kaverit! 🙂
  • @guifa olet ' aivan oikeassa, DRAE sisältää muilta kieliltä lainattuja termejä, mutta näissä tapauksissa se varoittaa sinua voz inglesa (tai mistä tahansa maasta se tulee), mikä kertoo sinulle, että sana voidaan lausua kuten englanniksi.

Vastaa

Latinalaisessa Amerikassa on yleisempää lausua se kuten brɑile ( b at- r at- A rm-s ee l eg-b e d) [Laita jännityksen intonaatio A of arm] Voit kirjoittaa sanan brɑile Google Translatorissa espanjasta kielelle Englanti ja napsauta kaiuttimen painiketta espanjan puolelta kuullaksesi äänen.

vastaus

Pistekirjoitus on (ranskalaisen) henkilön nimi, Louis Braille . Kuten useimpien vieraiden sanojen kohdalla, voit käyttää alkuperäistä (ranskalaista) ääntämistä / brall / tai tehdä siitä ikään kuin se olisi espanjankielinen sana / bráiye / . Mikä voi näyttää sinulle hankalalta, saa minut nauramaan: onko englanninkielinen ääntäminen / bréil / sopivampi?

Kommentit

  • OK, tämä on viisas vastaus, mutta sinun on sisällytettävä / br á i.le / ääntäminen, jota käytetään paljon (itse asiassa se on ainoa, jota käytämme täällä Chile).
  • @Rodrigo Hyväksyn, jos haluat muokata vastaustani, ' hyväksyn sen; muuten ' lisän sen itse.

Vastaa

Espanjassa kuulin sekä /brái.le/ että / brái.lle /, enemmistöllä /brái.lle/. Kaikki ymmärtävät molemmat.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *