Tarvitsen ytimekkään tavan sanoa ”katsojajuhlat”. On oltava selvää, että kyseessä on joukko ystäviä kotiisi katsomaan jalkapallopeliä. Lause on: ”täydellisen katselujuhlan elementit”.
Kommentit
- Hyvä kysymys. Olen yllättynyt siitä, että espanjaksi meillä ei ole ' sanaa tarkkaa sanaa.
Vastaa
Tällaista käännöstä sanalle ”katselujuhlat” ei ole espanjaksi.
Sinun on oltava tarkempi mistä katsot. Jos se on jalkapallopeli, voit sanoa:
”fiesta para ver el partido de fútbol” – seurue katsomaan jalkapallo-ottelua
Kommentit
- Sinulla ' on oikeassa, espanjalaisella ei ole tätä lauseketta '. Sinun on rakennettava yksi, toinen esimerkki on: " tenemos todos los ingredientes para una perfecta noche de f ú tbol en mi casa " – > " meillä on kaikki elementit täydelliseen jalkapalloon ' yö talossani "
- " Noche de f ú tbol " es excelente … siempre y cuando el partido sea por la noche.
Vastaa
Las claves para ver un partido de fútbol con los amigos.
Kommentit
- Tällä käännöksellä ei ole ' mitään järkeä
- En myöskään usko ' usko, että sillä on paljon järkeä, joten äänestän sitä. Se on kuitenkin edelleen vastaus, joten sitä ei pitäisi ' poistaa. @prgrm: Voisitko päivittää sen selittämällä miksi ehdotat tätä ja mitkä lähteet auttoivat sinua ajattelemaan tämän olevan kelvollinen käännös?
- From Kuinka poistaminen toimii ? Mikä voi aiheuttaa viestin poistamisen, ja mitä se itse asiassa tarkoittaa? Mitkä ovat poistamisen kriteerit? Vastausten osalta mikä tahansa viesti, joka ei ole ei vastausta (pitäisi olla kommentti, ei ' t vastaamaan kysymykseen jne.) Tulisi poistaa. Väärät tai huonoja neuvoja antavat vastaukset tulee äänestää, ei poistaa.