Minulle on yleensä sanottu vain sanoa ” bonjour ” ranskaksi, kun englanniksi haluaa korostaa, että se on aikaisin ja tervehdit heitä aamulla, joten sanoisit ”hyvää huomenta”. Ottaen huomioon sellaisten lauseiden laillisuuden kuin ” bonne après-midi ”, jotka korostavat aikaa onko jokin tapa välittää jotain hyvää huomenta ranskaksi, vai onko vain käytettävä yleistä ”hyvää päivää”?
Kommentit
- Je dirais que c ’ est Bonjour .
- Tiedän, että molemmat voidaan nyt hyväksyä, koska (väärä ) käyttö tekee lain, mutta minä ’ haluan mieluummin ’ Bon apr è s midi ’.
- Un peu trop de personnes r é p è teltta qu ’ il est mieux de dire « bon apr è s-midi » que « bonne apr è s-midi ». C ’ est faux dans le sens o ù le mot apr è s -midi fait partie des mots auxquels n ’ a pas attribu é un genre: il est ainsi f é minin ou maskuliini . Donc, les deux – bon et bonne – ei korjaa.
- qu é bec, yksinkertaisesti Bon matin
Vastaa
On peut dire ”bonne matinée” en français, tout comme on dit ”bon après-midi”. Cela dit, on n ”use ces formes que lorsqu” on quitte un lieu, et jamais lorsqu ”on y.
” Bonne matinée ”est donc plus l” équivalent de ”hyvää huomenta” que de ”Huomenta”. Il n ”ya pas d” ekvivalentti de ”hyvää huomenta” lorsqu ”on rencontre une personne, on contente de dire” Bonjour ”.
Kommentit
- Je n ’ ai jamais entendu Bonne matin é e (en Belgique du moins) mais pourquoi pas .
- En Ranska, ” bonne matin é e ” s ’ käyttää pilkua ” bon apr è s-midi ” et ” bonne soir é e ”, hetki de lopettaa une personne.
- Moi non plus. J ’ ai l ’ impression qu ’ on Bonjour le matin et puis bon apr è s-midi et bonne soir é e leir
- Au Qu é bec, il est tr s Courant de dire ” Bon matin ”.
- Je dirais bonne matin é e en lopetettava henkilökohtaisen yksilöinti si je l ’ ai recontr é e tr è st ô t (en arrivant au travail par exemple) et uniquement si on sait tous les deux qu ’ on va se revoir aux alentours de midi, kaataa seimi esim. S ’ il n ’ ya pas une excellente raison de penser qu ’ on se reverra à midi je dirais bonne journal é e .
Vastaa
Se on hienovaraisempaa.
- Bonjour ja bonsoir ovat termejä, joita käytetään tervehdyksinä saapuessasi johonkin paikkaan tai tapatessasi jonkun. Nämä ovat vain kaksi vaihtoehtoa, jotka voin ajatella, eikä niillä ole vaihtoehtoa aamulle tai keskellä yötä.
- Bonne matinée , bonne journée , bon après-midi (tai bonne après-midi ), bonne soirée , bonne nuit ovat tervehdyksiä, joita käytät lähtiessäsi. Alue on paljon suurempi, ja voit luoda uusia ilman ongelmia ( bonne fin d ”après -midi jollekin, jonka kanssa vietit kaksi ensimmäistä tuntia iltapäivällä, sano).
Kommentit
- Samanlainen ” hyvää päivää ” tai ” hyvää päivää, sir. ” – sanoi painokkaasti jollekulle osoittamaan, että keskustelu on ohi, vaikka ilmaistu tunne on erilainen. urbandictionary.com/define.php?term=I+said+hyvä+päivä !
Vastaa
Hyvää huomenta ei ole hyvä käännös. Ihmiset sanovat vain ”Bonjour” tai ”Salut”.
”Bonne matinée” tarkoittaa ”hyvää huomenta (tulevaisuudessa)”. Ihmiset sanovat sen sanan ”hyvästi” sijaan.
Samoin:
Bonne aprèm ⟶ Onko hyvää iltapäivää
Bonne soirée ⟶ Hyvää iltaa
Bonne nuit ⟶ Hyvää yötä
Bonne journée ⟶ Hyvää päivää
Jos haluat todella korostaa aamulla, seuraavat lauseet ovat melko yleinen:
La journée start bien?
Ça va, ce matin?
Tout va bien, ce matin?
Tu kulkee une bonne matinée?
Vastaa
Voit sanoa:
-
Bonjour tavallisesti, kun tapaat jonkun ensimmäisen kerran päivässä. Ja myös Bonne journée , jota käytetään pikemminkin, kun jätät jonkun päivän aikana ja jota käytetään usein lauseessa, kuten ”Je vous souhaite une bonne journée” tai ”Passe une bonne journée”
-
Bonne après-midi , Bonne soirée käytetään myös ihmisten lähtiessä. Iltapäivällä ei ole termiä esitellä itseään, mutta voit käyttää Bonsoir ia illalla Bonjour.
- Un apr è s-midi est plus correct.
- @wok Ok l ’ acad é mie nuotti que le masculin est mieux. La-version f é minine existe n é -ammut, quoique plus utilis é dans leargon populaire que formel.
vastaus
Kuinka tervehtiä ihmisiä on todennäköisesti hyvin alueellinen.
Käytän Bonjour ia milloin tahansa päivästä, kun tervehdin jotakuta; joskus Bonne journée aamulla, kun edessä on vielä koko päivä (ja jos tarkoitan todella, että henkilöllä on hyvä päivä). Bon matin on myös olemassa, mutta se voi olla epätavallinen, riippuen siitä, missä.
Bonjour est en général utilisé durant toute la journée et remplacé par bonsoir en soirée.
Au matin, j ”käyttää plutôt bonne journée (Si je le pense vraiment); mais bon matin ou bonne matinée pourrai en t aussi faire l ”asia.
Kommentit
- Je n ’ ai jamais entendu ” bon matin ”.
- Faut pas se -vipu à midi 🙂 (S é rieusement, c ’ est vrai que ce n ’ est pas tr è s Courant mais, m ê me si il para î t que c ’ est faux , je suis s û r que ç olemassa oleva.)
- j ’ ai bien peur que ce soittaja faux 😉
- j ’ ai bien peur que tu aies raison 😉
- ” Bon matin ” est utilis é chaque jour au Qu é bec par des milliers de personnes.
Vastaa
Bon après-midi käytetään vain au revoir in sijaan.
terveisiin , voit käyttää Bonjour ia. Klo 16.00 jälkeen on kohteliaampaa käyttää Bonsoir ia.
Kommentit
- Klo 16 näyttää mielestäni hyvin varhaiselta sanoa bonsoir. En koskaan käytä sitä ennen klo 18 tai 19.
- Siksi ’ siksi en halua ’ sanoa ’ Bonsoir ’, en koskaan tiedä, milloin voin alkaa käyttää sitä … Se ’ s aina aamulla jossain päin maailmaa 🙂
- Dans bizonyos bakteerien endroits du Berry bonsoir signifie au revoir et peut ê tre utilis é d è s le matin en partant!
- Aloitin käyttämällä Bonsoir ia noin klo 22–11, mutta Benoitin ansiosta ’ käytän sitä nyt paljon enemmän 🙂
Vastaa
En français québécois, il est correct de saluer quelquun en disant «bon matin! ». Dans le reste de la francophonie, virheellinen turnaus: on contentera dun «bonjour».
Kommentit
- Elle fait par contre grincer bien des dents, surtout chez les professionnels de la langue, du moins chez les traducteurs et r é viseurs avec lesquels j ’ ai travaill é.
- Olen ranskalainen ç ais ja hän myös viettää minua. Mutta ç voi ê olla int é tunne tietää, että käännettäessä à kohde Kanadassa.
vastaus
Sveitsissä sanotaan ”Hyvä Sunnuntai ”jakamalla perjantaista keskipäivään ja sunnuntaihin.
Kun olin pieni, sanoimme sen myös pyhäpäivien aattona. Mutta hänellä on taipumus haalistua ”Bonne fête”: n edessä sulautumalla Frouseen [= Ranskan ranskalaiset].