Kuinka yksi kiinalainen tyyppi LaTeX: ssä?

Voisiko kukaan kuvata, kuinka kiinaa voidaan kirjoittaa LaTeX: ään? Kun koon tämän:

\documentclass{article} \begin{document} 你好吗? \end{document} 

tuloksena oleva asiakirja ei näytä mitään. IME on iBus 1.3.9 Fedora 13: ssa.

Kommentit

  • Muut kysymykset merkittiin tunnisteella { cjk } voi kiinnostaa.

Vastaa

Helpoin tapa on ( vain yksinkertaistetulle kiinalaiselle asiakirjalle):

% UTF-8 encoding % Compile with latex+dvipdfmx, pdflatex, xelatex or lualatex % XeLaTeX is recommanded \documentclass[UTF8]{ctexart} \begin{document} 文章内容。 \end{document} 

tai

\documentclass{article} \usepackage[UTF8]{ctex} ... 

Se on suunniteltu Kiinalainen ladonta. Kirjasinkoot, sisennys, nimen käännös, rivivälit … kaikki on asetettu.

Uusimmalle ctex -paketin (v2.x) versiolle XeLaTeX on hyvin testattu ja tukee Windows / Mac / Linux. Oikeat käyttöjärjestelmään esiasennetut fontit tulisi valita automaattisesti.


Jos haluat kirjoittaa vain muutaman kiinalaisen merkin, voit käyttää CJK pdfLaTeX: n tai xeCJK kanssa XeLaTeX: llä.

% Compile with xelatex % UTF-8 encoding \documentclass{article} \usepackage{xeCJK} \setCJKmainfont{SimSun} \begin{document} 文章内容 \end{document} 

tai

% UTF-8 encoding, pdflatex or latex+dvipdfmx % Simplified Chinese fonts should be installed \documentclass{article} \usepackage{CJKutf8} \AtBeginDvi{\input{zhwinfonts}} \begin{document} \begin{CJK*}{UTF8}{zhsong} 文章内容。 \clearpage\end{CJK*} \end{document} 

tai

% UTF-8 encoding % bad-looking fonts (CJKfonts package) % latex+dvips, latex+dvipdfm(x) or pdflatex \documentclass{article} \usepackage{CJKutf8} \begin{document} \begin{CJK*}{UTF8}{gbsn} 文章内容。 \clearpage\end{CJK*} \end{document} 

kommentit

  • Huomaa: Olen yksi ctex -paketin ja xeCJK kehittäjät.
  • Onneksi löydän vastauksesi. Paljon kiitoksia esimerkkeistä! Yritin toista esimerkkiä TeXnicCenterissä MikTeX 2.9: n kanssa, se toimii hyvin kaikkien muiden käyttämieni pakettien kanssa. Minulla on vielä kaksi kysymystä: 1. Voin vaihtaa fontteja vain {UTF8}{zhsong}, {UTF8}{zhhei}, {UTF8}{zhkai} ja {UTF8}{zhfs}, mutta miten voin käyttää zhli tai zhiyou? 2. Voinko käyttää WinEdtiä, joka ei vielä tue UTF: ää?
  • @ltxsun: Teen virheen, zhli ja zhyou ovat zhmetrics -paketissa. Älä jätä tänne lisää kommentteja ’. Voit kysyä siitä uuden kysymyksen. Ja mielestäni on paljon parempi kysyä puhtaita kiinalaisia kysymyksiä osoitteesta bbs.ctex.org.
  • Hienoa. Käytän nyt xeCJK: ta. Kappaleen alussa on kuitenkin kappaleiden sisennys. Yritin lukea käyttöohjetta, mutta se on kiinaksi. Löysin vaihtoehdon, mutta tämä vaihtoehto ei näytä tekevän temppua.
  • @StefanM ü ller: indentfirst=false korjata tämän. Olen ’ pahoillani, mutta englannin kieleni on huono, eikä minulla ole ’ paljon aikaa kääntää ohjekirjaa nyt.

vastaus

Käytän kiinaa XeLaTeX: ssä ja XeCJK -paketissa, jotka sallivat CJK: n käyttö yhdessä omien fonttien kanssa. Se on erittäin kätevä.

Tutustu ensin selitykseen Chou Pai-hsiangin verkkosivustolla . Tämän pitäisi auttaa sinua aloittamaan.

Täällä on muita tärkeitä kommentteja tex.SE: ssä fontspec -sovelluksen käytöstä ja koko kiinalaisen merkistöjen saamisesta kahdesta tai useammasta. fontteja, mutta voit huolehtia näistä asioista myöhemmin.

Vastaa

törmäsin asiaan äskettäin Fedora 16: ssa. mitään ei näy, koska oikeaa kiinalaista kirjasinta ei ole valittu, mikä eroaa Windowsissa, Macissa ja Linuxissa.

Temppu löytää oikea kirjasin kielelle Linuxissa on:

 $ fc-list :lang=zh 

kiinalainen oletusfontti Fedora 16: ssa on:

 WenQuanYi Zen Hei,文泉驛正黑,文泉驿正黑:style=Regular 

ja Fedora 13 -järjestelmässäsi todennäköisesti olla:

 AR PL UMing TW:style=Light AR PL UMing CN:style=Light 

(Olen Taiwanista, joten käytän perinteistä kiinankielistä varianttia, joka päättyy TW: ään. Haluat yksinkertaistetun kiinan kielelle ”AR PL UMing CN”. ) Jos haluat asentaa kiinalaisia fontteja jne. Fedoraan, suorita:

yum groupinstall "Chinese Support" 

Vaihda LaTeX-lähteeksi:

\documentclass{article} \setromanfont{AR PL UMing CN} \begin{document} 你好吗? \end{document} 

ja sinun tulisi tähdellä näen kiinaa.

Yllä olevan koodinpätkän oli tarkoitus auttaa diagnosoimaan kiinan kirjasinongelma. Todelliseen työhön lähetän suosituksen xeCJK-paketista. Omat asetukset on dokumentoitu täällä .

Kyvyttömyys kirjoittaa samoja kiinalaisia, japanilaisia jne. LaTeX-lähteitä Windowsissa, Macissa ja Linuxissa johtuen heillä on eri kirjasimet on todellinen tuska, mutta ei ole ominaista XeTexille. Se on tuskallista käytettäessä myös latex + dvipdfmx tai pdflatex.

Vastaa

ConTeXt-käyttäjille tämä on yksinkertaista.

Käytä ensin \mainlanguage[cn] ja \setscript[hanzi] johdanto-osassa oletuskielten asettamiseksi kiinaksi. Jos haluat, että vain tietyt asiakirjan osat käyttävät kiinaa, voit käyttää asiakirjassa \language[cn]{你好}. Jos haluat lisätä hieman englantia asiakirjaan, käytä \language[en]{hello} -näppäintä varmistaaksesi, että tavut näkyvät oikein.

Seuraavaksi oletuskirjasimissa ei yleensä ole kiinalaisia merkkejä, joten sinun on luotava kirjoituskone kiinalaisilla kirjasimilla ja käytettävä sitten fontti \setupbodyfont. Katso lisätietoja kohdasta Kiinan käytön aloittaminen ConTeXtissä .

Vastaa

Vain huomautus erityistä käyttötapaustani varten: Halusin käyttää muutamia kiinalaisia merkkejä .bib-tiedostossa (käyttäen biber-tiedostoa) Unicode-koodina; niiden kokoamiseksi näin voisin onnistuneesti käyttää pakettia {ctex} – valitettavasti se rikkoo osan muotoilustani muuten käyttämässäni dokumenttiluokassa. On käynyt ilmi, että paketti {CJKutf8} ei hajoa minulle – mutta toisin kuin {ctex}, se ei voi lukea unicode-merkkejä suoraan – meidän on kääri ne ympäristöön, joka on minulle hankalaa .bib-tiedostolle.

Koska minulla on vain vähän, päätin julistaa unicode-merkit manuaalisesti ja käyttää {CJKutf8} kuvion ”renderoimiseksi”. Oletetaan, että haluan renderoida vain ”文章” yllä olevista esimerkeistä – joten etsin ensin niiden unicode-sekvenssin käyttämällä utfinfo.pl :

 $ echo 文章 | perl utfinfo.pl Got 2 uchars Char: "文" u: 25991 [0x6587] b: 230,150,135 [0xE6,0x96,0x87] n: CJK UNIFIED IDEOGRAPH 6587 [CJK Unified Ideographs] Char: "章" u: 31456 [0x7AE0] b: 231,171,160 [0xE7,0xAB,0xA0] n: CJK UNIFIED IDEOGRAPH 7AE0 [CJK Unified Ideographs]  

tietäen, että toimiva MWE (ja käännettävissä tiedostoon pdflatex test.tex) voitiin rakentaa käyttämällä ohjeita [Cjk-postituslista] CJKcharin ongelma :

\documentclass{article} \usepackage{CJKutf8} % NOTE: this may require the font simsun.ttc in the same directory as this .tex file! % [http://lists.ffii.org/pipermail/cjk/2007-November/002045.html [Cjk] Problem with CJKchar] \newcommand{\Chi}[2]{% \csname CJK*\endcsname{UTF8}{zhsong}% \CJKchar{#1}{#2}% \csname endCJK*\endcsname } % 文: 0x6587 % \DeclareUnicodeCharacter{6587}{\begin{CJK*}{UTF8}{zhsong}文\end{CJK*}} % nope % \DeclareUnicodeCharacter{6587}{\CJKfamily{zhsong}文} % % nope % \DeclareUnicodeCharacter{6587}{\CJKchar[UTF8]{"65}{"87}} % nope % \DeclareUnicodeCharacter{6587}{\Unicode{"65}{"87}} % % cant use \DeclareUnicodeCharacter{6587}{\Chi{"65}{"87}} % YES! % 章: 0x7AE0 \DeclareUnicodeCharacter{7AE0}{\Chi{"7A}{"E0}} % \AtBeginDvi{\input{zhwinfonts}} % MUST have! for \usepackage{CJKutf8} \begin{document} % macro test: \Chi{"65}{"87}\Chi{"7A}{"E0} % ok % direct unicode chars: 文章 % ok \end{document} 

MUOKKAA: huomaa myös varsinaisessa asiakirjassa, jossa on bibliografia, minulla oli oltava vähintään yksi \Chi{... asiakirjan pääosa, els e bibliografiaosa kaatui; sen asettaminen \phantom -ohjelmaan ei toimi, enkä halua lisätä väärää merkkiä asiakirjaani. On käynyt ilmi, että \Chi: n sijaan voidaan ”käynnistää” CJKutf8-ympäristö ”manuaalisesti”, kuten:

\makeatletter \let\CJK@ignorespaces\relax % else the below breaks.. \CJK@envStart{}{UTF8}{zhsong} \makeatother \printbibliography 

vastaus

Linux-käyttäjille:

  1. Sinun on asennettava texlive-full käyttääksesi ”ctex” ”paketti:
sudo apt install texlive-full 
  1. Vaihda editorin kääntäjä XeLatexiksi.

  2. Sallikaa minun antaa sinulle hyvin yksinkertainen malli:

\documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{ctex} % 这里调用 ctex 包 %opening \title{TITLE} \author{MY NAME} \begin{document} \maketitle \paragraph{现在应该可以看到中文了} \end{document} 

kommentit

  • Tämä koskee vain Debian-pohjaisia Linux-jakeluja, eikö?

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *