Kuinka yleistä lause on “ qu é padre ”?

Täällä Meksikossa slängilause qué padre (tai muunnelmat, kuten muy padre jne.) ) ovat melko yleisiä, merkityksellä ”kuinka siistiä”.

Onko tämä vain meksikolaista slangia vai käyttävätkö muut alueet samaa ilmausta?

Kommentit

vastaus

Academia Mexicana de la Lengua listaa sen kohtaan Diccionario breve de mexicanismos , jolla on taipumus tukea anekdootteja todisteita, jotka kaikki ovat toistaiseksi antaneet (ja joihin haluaisin lisätä – kuulin sen paljon Meksikossa, mutta minä ” Olen kuullut sen vain muualta meksikolaisilta, jotka muistan).

Kommentit

  • Jos kuulen tämän lausekkeen, löydän puhujan heti nimellä Meksikolainen.
  • En ’ ole koskaan kuullut sitä Meksikon ulkopuolella.

Vastaa

Olen kuullut, että padre on pääasiassa meksikolaista slangia.

Kommentit

  • … mutta melkein kaikki latinalaisessa Amerikassa ymmärtäisivät merkityksen 🙂 vaikka he eivät ’ käytä sitä
  • En ’ usko, että näin tapahtuisi Espanjassa. Voin arvata sen merkityksen, mutta en ymmärtänyt sitä oikein.
  • Ei myöskään käytetty – mutta luultavasti ymmärrettiin (kiitos The Simpsons Mexican translation) – Kolumbiassa.
  • I ’ m melko varma kohdassa Per ú ei käytetä, mutta todennäköisesti ymmärretään. En ’ en ole siitä ylpeä, mutta todennäköisesti kiitos ” Chespirito ” ja meksikolaisesta telenovelas enemmän kuin ” Simpsonit ”.
  • Sitä ei käytetä, mutta ymmärretään Meksikon slangina, Espanja

vastaus

Sikäli kuin tiedän, se on enimmäkseen meksikolaista, ja sitä käytetään todennäköisesti lähellä sijaitsevilla alueilla Meksiko.

Sanalle ”kuinka siistiä” ei ole universaalia käännöstä, vaikka olen ”kuullut” está de pelosin ”puolueettomissa espanjankielisissä käännöksissä, mikä tarkoittaa, että voit käyttää sitä ja olla ymmärretty kaikissa Latinalaisessa Amerikassa, vaikka se kuulostaa keinotekoiselta.

Kommentit

  • Kuulen sen kaikkialla Meksikossa (yhdessä chido ”), mutta en ole koskaan kuullut Guatemalassa tai etelässä. Guatemalassa tavallinen slangisana ” cool ” on ” ch é vere ”. Ehkä ” padre ” käytetään Yhdysvaltojen raja-alueilla – minulla ei ole kokemusta ’ kyseisen alueen. Espanjassa vastine oli ” genial ”.
  • Itse asiassa on monia alueellisia sanoja, joilla on samanlainen merkitys kuin sinä näkee -sanan Wikisanakirjan artikkelin Käännökset-osion englanninkielisestä sanasta ” cool ” . Halusin vain keskittyä ” alueisiin Meksikon lähellä ” ja puolueettomaan espanjan espanjaan.
  • @DiegoMijelshon: muistakaa tarkkoja esimerkkejä siitä, kuinka kuinka siistiä käännetään est á de pelos ?
  • Kolumbiankielinen käännös ” kuinka siistiä ” on ¡ Qu é ch é vere!
  • @hippietrail Guatemalassa emme ’ käytä sanaa ” Ch é vere ” as ” viileä ”, se kuulostaa meille venezuelalaiselta … käytämme sanaa ” chilero ” tai mautonta ilmaisu ” de a huevo ”. Emme ’ käytä ” que padre ” edes lähellä Meksikon rajaa. BTW, ch é vere tässä on pieni hotdog, jonka löydät monista kaupungin aukioista, ferioista ja prosessioneista.

Vastaus

Teksasin / Meksikon rajan tuntumassa naiset, jotka näkevät miehen, kuka he ovat, haluavat tehdä vaikutuksen Que Padrea; kun mies sanoo jotain vihjailevaa naiselle, jonka hän toivoo vaikuttavan, jos hän on vastaanottavainen, hän vastaa ja ”que padre” osoittaa, että hän on samalla sivulla miehen kanssa ja uudella suhteella on mahdollisuus edetä sieltä.Sen on myös tarkoitus kannustaa miestä jatkamaan häntä. Täällä Rio Granden laaksossa on kyse slangin lukemisesta sopivalla tavalla ja etenemisestä seuraavaan vaiheeseen. Meillä on monia puhekielellisiä sanontoja, jotka ovat syntyperäisiä lähinnä Rio Granden laakson alaosassa, ja ne heijastavat erityistä elämäntapamme Texin ja Meksikon rajalla. Kutsumme tässä kieltä usein ”spanglishiksi”, ja monta kertaa se on sekoitus meksikolaista ja englantia. Se on elämäntapa kuin kukaan muu.

Kommentit

  • ” naiset, jotka näkevät miehen, joka he ovat ja haluavat tehdä vaikutuksen ”? Luulen, että tässä lauseessa voi olla ylimääräinen sana?

Vastaa

Mitä tulee Tex / Mex-raja, se tuntuu hieman venytetyltä. Sitä ei ole tarkoitus käyttää vaikuttamaan naisesta seurustelusuhteessa.

Myös muuta yllä olevaa viittausta ”Está de pelosiin” pidetään jonkin verran mautonta, koska sitä ei pidä käyttää kohteliaassa seurassa .

Olen naimisissa meksikolaisen naisen kanssa, joka on kotoisin Yhdysvaltojen ja Meksikon rajan eteläpuolelta, mutta idioomin ”Qué padre!” käyttö voidaan todistaa koko Meksikossa suuremmissa kaupungeissa, kuten kuten Tijuana, Guadalajara ja DF (kaupungit, joista minulla on myös paljon ystäviä). Yksinkertaisesti käännettynä se tarkoittaa ”kuinka siistiä” tai ”kuinka mukavaa”. Sana ”Qué” on modifioija ”miten” (ts. ”hyvin”) ja ”padre” eli ”siisti” tai ”siisti” tai ”mukava”. Kirjaimellisesti käännettynä se olisi ”kuinka isä” tai ”mikä isä”.

Viitaten ”seurustelusuhteeseen” ”esimerkki, jonka yksi henkilö esitti yllä, naisen vastaus” Qué padre! ”on sama kuin nainen sanoi englanniksi” kuulostaa niin siistiltä / viileältä ”, ei toiminnonaan suhteiden edistämiseksi, vaan tarjota positiivinen ”slangi” vastaus, joka voi olla yleisesti hyväksyttävää sekayhtiössä yksinkertaisen ”Sí” (”Kyllä”) tai ”Qué bueno” (”Kuinka mukava / hyvä”) sijaan.

On mielenkiintoista huomata, että englanninkielinen sanasto ” Kuinka siistiä! ”Tarkoitus

Vastaa

diccionario de americanismos : lla on merkintä padre :

padre .
I.
1. adj. Mx. Bonito, bueno, estupendo. pop + kultti → espon.
2. adv. Mx. Muy bien. pop + kultti → espon.
3. adj. Gu. Muy grande, impresionante.

Joten mitä näemme, padre eli siisti raportoidaan juuri käytettäväksi Meksikossa. Tästä voidaan olettaa, että qué padre , joka tarkoittaa kuinka siistiä , esiintyy vain kyseisessä maassa.

On myös mielenkiintoista nähdä, kuinka monta erilaista, alueellista merkitsee tätä sanaa lausekkeissa:


a. ǁ ~ sin cabeza . m. Ho, Ni, CR. Personaje mítico en form de sacerdote sin cabeza, que se aparece a los vagos y borrachos.

a. ǁ el ~ de las mentiras . Loc. sust. Ho, Ni, Bo. El diablo.
b. ǁ ~ Gatica . Loc. sust. Ch. Persona que no practica lo que recomienda. pop + kultti → espon ^ fest.

a. ǁ no se oye, ~ . fr. todistaja Gu, Ho, Ni, Bo, Ch. Indica que hay alguien, incluido el propio hablante, que finge no oír o se niega a escuchar lo que se está diciendo porque no le conviene o no le interesa.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *