Olen aina pitänyt ilmausta ”mies oman sydämeni mukaan” erittäin miellyttävänä. Se ilmaisee hyvän sukulaisuuden viehättävällä tavalla.
Sanalla jälkeen , joka olisi järkevää tässä lauseessa.
Yksi on jälkeen siinä mielessä, että jäljitellään jotakuta, toisin sanoen ”sydämesi ottaa omaa jälkeä tai muistuttaa omaa”.
Toinen merkitys on seuraaminen tai nojalla , kuten kohdassa ”Yrität voittaa kiintymykseni”.
Oma kysymys kuuluu, mikä ”jälkeen” -merkitys on tarkoitettu tässä lausekkeessa?
Kommentit
- Kysymyksestäni ei ole selvää, jos napsautti " + LAAJENNA " omassa linkissäsi jälkeen . Kymmenes merkitys oli " luonteen mukaan; mukaisesti; yhteisymmärryksessä tai yksimielisesti: Hän oli mies oman sydämeni mukaan. Hän vannoi uskonsa tavan mukaisesti. . "
Vastaa
Luulen, että se riippuu käyttämästäsi kontekstista ja siitä, mitä aiot siinä käyttää, varmasti, sitä voidaan käyttää jommankummatkin tavallisessa puheessa. Kuten kommentaattori huomautti, se on alun perin Raamatusta viitaten Jumalan näkemykseen kuningas Daavidista, joka on Jumalan sydämen mukainen mies. (1.Samuel 13:14 ja Apostolien teot 13:22, jos olet kiinnostunut.) Kummassakin tapauksessa kreikkalaisten ja heprealaisten prepositioiden (le ja kata) tarkat merkitykset ovat melko laajat, mutta asiayhteys tekee selväksi, että merkitys oli pohjimmiltaan ”mies, joka etsii samoja tavoitteita ja haluja kuin minulla.”
En kuitenkaan usko, että alkuperät ovat riittävän tunnettuja, jotta idioomille voitaisiin antaa vankka ja selkeä merkitys, joten luulen sen voidaan melkein käyttää millä tahansa tavalla, jota kielioppi ja semantiikka sallivat, mukaan lukien kaksi vaihtoehtoa.
Kommentit
- Onko tämä lauseke sama molemmissa Kreikka ja heprea? Vai onko vivahteissa eroja? (Ja ajattelin, että kata oli kreikkalainen?)
- Ei, sanamuoto on melko erilainen, jopa englanniksi. englanninkielinen viittaus koskee enemmän Apostolien tekoja, koska englantilaiset lukijat tuntevat yleensä paremmin uuden testamentin. Tässä merkitys on selvä, koska jae jatkuu: " mies oman sydämeni jälkeen, joka täyttää kaikki tahtoni. " Kreikan kielen " kata " täällä akkusatiivilla tarkoittaa " mukaisesti tai vastaa. " joka näyttää sopivan melko hyvin. Hepreankieleni on heikko, mutta ymmärrykseni mukaan käytetyn preposition merkitys on melko laaja.
Vastaa
Lauselääkäri antaa sekä lauseen merkityksen että näennäisen alkuperän, kirjoittamalla sen :
Tarkoitus Sukulaishenki – joku, jonka kanssa olen samaa mieltä.
Lisäksi tämä merkitys on useimmissa kertomuksissa Raamatun King James -versiosta.
Tämän merkityksen perusteella – että se tarkoittaa " sukulainen henki " – sitten jälkeen näyttää saavan tämän harvinaisemman merkityksen, joka on lueteltu OED: ssä:
- Toiveiden mukaisesti.
Käyttö :
c1395 Chaucer Bathin vaimo ” s Tarina 406 Ja eek, rukoilen, että Jhesus pyyhkäisi hänen lyvensä, Että mitään hallita hänen wyviensa jälkeen [6– teksti bi].
a1500 (1460) Tow neley Plays (1994) I. xxii. 278 Pylate, tee vs: n jälkeen, ja poista Jeesus.
Koska nämä esimerkit kirjoitettiin sekä ennen King James Raamattua (joka kirjoitettiin vuonna 1611 ), tämä on todennäköisesti sama käyttö after kuin siellä löydettiin.
OED selittää myös että sydän on tässä nyt vanhentunut, mikä tarkoittaa:
Tarkoitus, tahto, tarkoitus, taipumus, halu . Obs. paitsi Phr. oman sydämensä jälkeen .
Joten olla oman sydämesi jälkeen tarkoittaa että joku noudattaa omaa tarkoitustaan, tahtoaan tai taipumustaan. Tämä on nykyisessä käytössä sama kuin " joku, josta voin olla samaa mieltä ". Oman tahdon noudattaminen tarkoittaa sitä, että joku on samaa mieltä oman tahtonsa kanssa.
kommentit
- riippumatta lauseen tarkoituksesta sen laatimisessa, kysymys on siitä, mitä lause tarkoittaa nyt , ja nykyiset käyttäjät eivät aio ajatusta ": stä seurata johtajana tottelevaisuudessa. " Lausekkeen on tarkoitus ilmaista tarkoitus, tarkoitus, tunne tai tunteet.
- @Kyle Ymmärrän sen. Katso viimeinen kappale, jonka päivitin, jotta tuloksen ' tulokset olisivat selkeämpiä. Jos minun pitäisi lisätä jotain, olen enemmän kuin onnellinen.
- Anteeksi – lähetetty ristiin. Olen ' m vielä uusi ja muokannut liian kauan. Sanot, että " sen jälkeen saa OED: n vanhentuneen merkityksen. " Mutta " vanhentunut " tarkoittaa, että " ei ole enää käytetty ", ja silti perustat lopputuloksesi tästä. Moderniin käyttöön ei ole tarkoitettu " -yhteensopivuutta "; Vaikka ilmausta voidaan käyttää johtajan seuraajaan (kapteeni kersanttiin), sitä voidaan käyttää myös yhtä suureksi kuin tasa-arvoinen (yksityinen yksityiselle) tai seuraajan johtajalle (kersantti kapteenille) .
- OK – uusitaan. Anteeksi jälleen, yritin edelleen saada kiinni.
- Kyllä; vaikka henkilökohtaisesti olisin pidättäytynyt sanasta " compliance ", luulen sen ' on paljon parempi.
vastaus
after in ensimmäinen määritelmä sopii paremmin, annettu lausekkeen tavanomainen merkitys :
Sukulaishenki – joku, jonka osaan samaa mieltä.
Joten sanotaan, että kiinnostuksesi / arvosi läheisesti muistuttavat muita.