ohjelmointisivusto, joku juuri kirjoitti:
En näytä saavan heitä molempia löytämään olennaisia esineitään.
Vaikuttaa siltä, että olen kuullut jotain vastaavaa aiemmin, sano:
En näytä löytävän sitä.
Yksinkertaisella mielelläni luulisin, että mitä he todella tarkoittavat:
Näyttää siltä, etten löydä sitä.
… koska he eivät todellakaan halua näytä löytävän X, mutta todella etsi se.
Kysymykseni kuuluu: onko yleistä sanoa ”En voi näyttää tekevän sitä”, kun joku todella tarkoittaa ”Vaikuttaa siltä, että en voi” tehdä sitä ”, ja onko se” oikein ”(missä tahansa mielessä, jolla on järkeä) ?
[muokkaa] On toinenkin kysymys aiheesta miten ”näytä” käytetään negatiivisessa muodossa kiinnostukseni on kuitenkin hieman erilainen. Haluaisin tietää, kuinka englannin äidinkielenään puhuvat ihmiset ymmärtävät ilmaisun ”En voi tuntua …”: esimerkiksi jos joku etsii jotain jo jonkin aikaa, sanoisiko hän mieluummin (1) ”En voi” tuntua löytää se ”tai (2)” Näyttää siltä, että en löydä sitä ”? Tuntuuko (1) (jopa hieman) epäloogiselta vai onko se vain luonnollinen tapa sanoa se?
Kommentit
Vastaa
Kysymykseni kuuluu: onko yleistä sanoa ”En voi näyttää tekevän sitä”, kun joku todella tarkoittaa ”Vaikuttaa siltä, että pystyn” ”t do it”, ja onko se ”oikein” (missä tahansa merkityksellisessä mielessä)?
Kyllä, se on yleistä ja ero on, että ensimmäinen ilmaisee tietynasteisen turhautumisen, kuten kohdassa ”Olen katsonut kaikkialle, enkä näytä löytävän sitä”.
Toinen rakenne ilmaisi tietynasteisen eron, ” Näyttää siltä, että en löydä sitä, joten meidän on tehtävä ilman sitä.
Näitä kahta voidaan käyttää myös keskenään, kun joko turhautumisen tai eroamisen taso on alhainen.
Kommentit
- Hyväksyn tämän vastauksen opettavimmaksi [kysyjälle tällä hetkellä]. Myös muut vastaukset ja kommentit olivat hyödyllisiä. Useat kommentit sekä Colin Fine ' -vastaukset viittasivat käsitteeseen korottaminen . FumbleFingers mainitsi puhujan etäisyyden sanotusta. TRomano paljasti täysin OP: n ' na ï vet é div> s lähestymistapa jäsentämiseen. Kiitos kaikille! 🙂
Vastaa
”Yksimielisellä mielellä” ymmärrän OP: n sanovan, että hän jäsentää lauseen pikemminkin kuin ensimmäisen sukupolven robotti, kuten tämä:
En {näytä löytävän sitä}.
Ei lasketa.
Mutta ”näyttää löytävän” on mukava pala deixis tä, jonka vain HAL ottaisi.
cannot {seem to {find}}
on inline-syrjään, joka tässä voidaan muotoilla ”ei löydä, vaikka olen ja olen etsinyt”.
Kommentit
- Kiitos! Mutta
cannot {seem to {find}}
yksinkertaistetaan muotooncannot{seem to find}
, joka arvioi arvoksinot-making-sense
🙁 Ongelmana on löytää miten äidinkielenään puhuja muuttaa!CAN(seem(find(x))
seem(!CAN(find(x))
, koska mielenterveysjärjestelmässäniseem
ei voida sijoittaa ryhmässäCAN
. (Missä!
on lyhenne sanalleNOT
). - ehkä " Vaikuttaa siltä, että en löydä sitä " on keskivaihe?
- " näyttävät " tulevan sukupolven ohjelmointikielessä on kuin / * comment * / -koodi, joka ei pelkästään ohjaa mutta sisällönkuvaustiedot, jotka paljastavat ohjelmoijan aikomuksen ja henkisen tilan. Hän yritti törmätä häneen " vahingossa kampuksella " muutaman viikon ajan esiteltyään hänelle juhlissa, mutta hän ei koskaan näyttänyt olevan oikeassa paikassa oikeaan aikaan.
- @lebatsnok Kasvatus on melko yleistä englanniksi. Se ' on vähän kuin haluat sanoa " En näytä löytävän sitä " mutta se olisi epäkohtaa, joten " korotat " sitä ja sanot lopulta " I ei näytä löytävän sitä ". Tämä on, sikäli kuin voin kertoa, sujuvasti puhuvien kaiuttimien keskuudessa. Yksinkertaisempi tapaus on etusija " En ' usko hänen ymmärtävän sitä " yli " Luulen, että hän ei ' ymmärrä sitä " (vaikka molemmat vaihtoehdot ovatkin kielioppisia tässä tapauksessa). Tämä on jälleen automaattinen, AFAICT.
Vastaus
Näyttää on ” aiheeseen nostaminen ” verbi.
Vastaa
Näyttää siltä, että en löydä sitä.
Korostan tässä olevaa tilannetta tarkoittaen, että olosuhteet tai tilanne aiheuttaa kyvyttömyyteni, en minä.
En näytä löytävän sitä.
Korostan itseäni tässä tarkoittaen, että sitä ei löydy, en olosuhteita tai tilannetta.
Varun KN
, kirjoittanut " yksinkertainen mieli " Tarkoitin kaltaista, joka ymmärtää enemmän tai vähemmän englantia, mutta jolla ei ole äidinkielenään puhuvien intuitioita: P (mutta tietysti, uudelleenkäsittelyssä se kuulostaa loputtomalta rekursiolta)