“ heidät ”, “ itseään, ” tai “ itsensä ”?

Lukemalla piirroksen kuvausta sain seuraavan lauseen:

Mutta miesten varjot eivät ole miesten todellisia heijastuksia vaan heidän itsensä nuorempia versioita.

Minulle viimeinen sana kuulostaa väärältä; Haluaisin käyttää ”nuorempia versioita niistä” tai ”nuorempia versioita heidän itsestään ”.

Olenko täysin väärässä?

Apua on paljon arvostettu! Franziska

kommentit

  • Ainoa poikkeus, jolla olisi järkevää, on, jos käytät sanaa ' itse ' hengellisessä mielessä. Silti en henkilökohtaisesti koskaan käyttäisi ' itseään '. Se kuulostaa vain kamalalta.
  • Mahdollinen kopio miksi " itse " ja " itse " , jossa vastaava itsensä aloittaa sanomalla ala-asteen oppilaat oppivat " itsensä " ja " itsensä " eivät ole sanoja. En ymmärrä miksi tämä on. OED sanoo itsensä olevan " ei-standardi ja alueellinen C18: n jälkeen ", mutta en ' t todellakaan vastusta sitä – se ' eivät todellakaan ole " kauhistuttavia " mielestäni.
  • @FumbleFingers – itsensä näyttää kirjoituksessa huonommalta kuin kuulostaa korvaltani. Luulen, että voisin todennäköisesti siirtää sen puhuttuun keskusteluun nostamatta liikaa kulmakarvoja.
  • Mielestäni " heidät " on kunnossa. Lauseen aihe on " miesten varjot, " eikä lauseen viimeinen sana viittaa tähän aiheeseen. (" varjot "), joten sen ei tarvitse olla refleksiivinen.
  • En ' ei usko, että tämä kysymys on kopio kyselystä, miksi itse ei ole ' t itseään , osittain siksi, että heidän itsensä ei tarkoita ' t tarkoita samaa kuin itsensä . Ngram-kaavio " heidän itsestään " näyttää hyvin vaatimattomalta, mutta lauseen " itsensä lisääntyvä käyttö " vuosina 1920–2005. Monet viimeaikaisista Google-kirjoista haetaan itseään sitä vastoin ovat kielioppikirjoissa, joissa kritisoidaan käyttöä.

Vastaus

”Itse” on heijastava pronomini ja sitä käytetään ensisijaisesti silloin, kun lauseen kohde on myös toiminnan vastaanottaja: ”Hän kompastui ja leikkautui veitsellä, jota hänellä oli.” Siksi, vaikka monet kirjoittajat nykyään eivät epäröisi kirjoittaa ”nuorempia versioita itsestään”, ”heidän nuoremmat versiot” on oikeastaan oikea. Jos olet reseptilääkäri, mene viimeksi mainitun kanssa; jos relativisti, entinen.

”He itse” eivät ole englannin kielen standardeja, ja niitä pidetään tietämättöminä tai kouluttamattomina. Voisit kuitenkin kirjoittaa aivan oikein lauseen, kuten ”versiot nuoremmasta itsestään”.

Kuten Fowler toistuvasti huomauttaa, ongelmana on tämän kaltaisissa tapauksissa yleensä syvempää kuin on ilmeistä. (Sanan ”heijastukset” käyttö ”varjojen” toistamisen välttämiseksi on toinen oire.) Lauseen uudelleen muotoilu on yleensä parempi parannuskeino Fowlerin mielestä. Esimerkiksi ”Mutta miesten varjot ovat nuorempia versioita niistä. , ei todellisia varjoja. ”

Kommentit

  • Alkuperäisessä lauseessa luulen, että lisäämällä " ", kuten seuraavassa esimerkissä, selventäisi sitä ja ehkä tekisi siitä kieliopillisemman: " Mutta miesten varjot eivät ole miesten todelliset heijastukset mutta itsensä nuoremmat versiot. "

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *