Käännetäänkö joku sana tai lause toiselle kielelle vai toiselle kielelle ? Esimerkiksi:
- käännä seuraava lause espanjaksi.
- käännä seuraava lause espanjaksi.
kommentit
- liittyvät: Milloin tulisi käyttää ”osaksi” eikä ”sisään” ja päinvastoin?
- Pitääkö arvioida, mikä ' on tärkeätä elämässä vai luovutaanko?
Vastaa
Kokemuksellani / murteellani käytät käännä kieleksi , kun puhut kohdekielestä , mutta voit vaihtoehtoisesti käyttää käännä kieleksi , kun puhut kohteesta teksti (alkuperäinen vastaava teksti alkuperäiselle tekstille, josta puhut).
Esimerkiksi kaikki nämä ovat hyväksyttäviä:
(1) Käänsin " Pidän kissoista " i nto espanjaksi.
(2) Käännin " Pidän kissoista " kieleksi " Me gustan los gatos. "
(3) Käännin " Pidän kissoista " – " Me gustan los gatos. "
Huomaa, että käännä kieleksi käytetään hyvin usein läpikotaisin, esim .:
(4 ) " Pidän kissoista " tarkoittaa " Me gustan los gatos. "
Et kuitenkaan voi käyttää kääntää kieleksi kääntämättä ja voit ” t käännä kieleksi kokonaisuutena. Siksi näitä ei voida hyväksyä:
(1a) * Käännin " Pidän kissoista " espanjaksi.
(4a) * " Pidän kissoista " kääntää osaksi " Me gustan los gatos. "
Vastaus
Käännöksen osalta käännät kieleksi toinen kieli. Et käännä sitä.
Kommentit
- Onko sinulla lainaa?
- @ jwpat7: OD: n omien kokemusten ja käytäntöjen lisäksi OED: ssä on viisi viittausta käännettäväksi kielelle, eikä yksikään niistä koske kieltä. käännä kieleksi ja melkein kaikki koskevat kieltä. Joissakin harvinaisissa tapauksissa käännä kielelle [kielelle] löytyy, mutta jos toimenpideohjelma pyytää suoraviivaisia neuvoja, uskon, että olen antanut sen.
- @ jwpat7: Se ' on yleinen tapaus. Katso tämä NGram todisteita siitä, että kääntää käytetään harvoin missä tahansa kontekstissa.
- Ainoa konteksti, jossa olen ' kuullut kääntävän on silloin, kun verbin aihe on myös asia, jota ' käännetään (esim. X, joka tarkoittaa Y: tä, on … ).
- Onko näiden kahden tapauksen välillä mitään semanttista eroa ?
vastaus
Longman Dictionary of Contemporary English mukaan BBC English dictionary ja OED kääntää toiseksi kieleksi.
Käännä kielelle -merkkiä käytetään käännä kieleksi : n rinnalle lauseessa, kuten:
Hinnat ovat 399 dollarin kuukausimaksut …
ja käännä kieleksi käytetään, kun käännetään jotain joksikin:
Tämä kirja käännettiin elokuvaksi ….
Mutta Google antaa satoja tapauksia, joissa ”translate on käytetty ” toiseen kieleen.
vastaus
http://www.ldoceonline.com/dictionary/translate
käytä sanakirjaa 🙂
1 MUUTA KIELIÄ [intransitiivinen, transitiivinen], jos haluat muuttaa kirjoitetut tai puhutut sanat toiselle kielelle → tulkita
kääntää jotain (jostakin) jokseksi Käännä teksti italiaksi englanniksi. Runous ei yleensä käänny hyvin.
käännetään siten, että Dagda, muinainen irlantilainen jumaluus, käännetään kirjaimellisesti hyväksi jumalaksi.