“ Kiehauta ” vs. “ kiehauta ”

Mikä on kieliopillisesti oikein? Ovatko molemmat päteviä? Onko se ehkä alueellinen?

  • Tuo jotain kohtaan a kiehua.
  • Tuo jotain the kiehuvaksi.

Olen aina kuullut ja sanonut sen ”kiehumiseksi”, kunnes kuulin kokkeja Amerikan testikeittiössä (Bridget Lancaster, ainakin sanoa ”kiehuminen”. Luulen, että ammattikokki osaa puhua kiehuvasta vedestä, mutta ”kiehuminen” kuulostaa silti oudolta minulle.

Joten mitä kauppa on?

Huomaa, että ”tuominen” ei välttämättä ole osa ilmausta. Voisi sanoa ”anna sen tulla kiehuvaksi” tai ”nyt että se on saavuttanut kiehumisen. Kysymykseni koskee ”kiehumista” vs. ”kiehumista”.

Kommentit

Vastaa

Oald sanoo ”kiehuvaksi” ”on BrE ja” ”kiehuvaksi” AmE. http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/boil_2

Kommentit

  • Haluan todella tietää aliarvostuksen syyn. (BrE) Kiehauta keitto ja anna sen kiehua viisi minuuttia minuuttia. (NAmE) Keitä keitto.
  • Ja mielestäni alhaisen äänen pitäisi olla alkuperäiselle kysymykselle, koska siitä puuttuu mitään tutkimus.

Vastaus

Olen ”syvältä etelältä Floridasta. Olen aina kuullut lauseen ”kiehuvaksi” tai ”kiehuvaksi”. Ilmauksen ”kiehua” käyttö on minulle outoa. Se on kuin sanoa ”sairaalassa” eikä ”sairaalassa”. Outo termi on luultavasti brittiläistä alkuperää, ja kaikki sitä käyttävät eteläiset kasvoivat todennäköisesti aikakaudella, jolloin Elizabethan English on tarttunut. Se on toinen mielenkiintoinen aihe.

Vastaus

Luulen, että tämä voi itse asiassa olla alueellista. Olen Pohjois-Vermontissa enkä koskaan kuullut ”kiehuvaksi” vasta kaapelitelevisioon asti. Ja sanoisin, että usein eteläiset kokit käyttävät todennäköisemmin ”kiehuvaksi”. Ajattelen Bridget Lancasteria ja Paula Deeniä, jotka molemmat käyttävät tätä idioomia.
Lisäisin, että ”kiehumiseksi” ehdottaa minulle, että ”kiehuminen” on sama kaikille nesteille, mikä se on ei. ”Kiehumiseen” ehdottaa nesteen kiehumispistettä.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *