“ Levitä jalkasi yhtä leveäksi kuin hartiat ” VS “ Levitä jalkasi leveästi hartioillesi ”

Sanotaan, että olen porakersantti kenkäleirillä.

Tässä tilanteessa haluan kertoa rekrytoiduille, että " paraati-lepoasennossa " heidän jalkojensa välissä tulisi olla tilaa vain niin leveät kuin heidän hartioidensa leveys. Voisin sanoa vain niin, mutta uskon, että on parempi tapa muotoilla sitä.

Joten tässä tapauksessa mikä seuraavista, jos sellaisia on, on oikea tapa sanoa se?

  1. Levitä jalkasi leveäksi olkapäinäsi. "
  2. Levitä jalkasi laajasti harteillesi. "

Ensi silmäyksellä fo rmer näyttää oikealta, koska hartiat voivat olla leveät mutta eivät laajasti . Mutta sitten taas voit levittää jalkasi laajasti mutta et wide . Minulle sekaannus johtuu siitä, että sanat " levitä " ja " hartiat " muokataan kukin eri puheosalla; " levitä " tulisi muuttaa adverbilla , kun taas " hartiat " -adjektiivilla .

Joten mitä kahdesta lauseesta minun pitäisi käyttää? Haluaisin myös tietää, onko teillä parempia tapoja sanoa mitä haluan sanoa.

Tarkista myös, ovatko seuraavat myös kieliopillisesti oikein.

  1. Jalkojesi tulisi olla hartioiden leveyden päässä toisistaan.
  2. Jalkojesi tulisi olla hartioiden leveydellä.
  3. Jalkojesi tulisi olla 3 cm: n päässä toisistaan.
  4. Jalkojesi tulisi olla 3 cm: n etäisyydellä toisistaan.
  5. Avaa silmäsi laajasti.
  6. Avaa silmäsi leveästi.

Kiitos, kieliopin kuninkaat ja kuningattaret. Kaverit motivoivat minua jatkaakseni englannin oppimista.

Kommentit

  • Tämä on yksi niistä asioista, joista minulla on selvä mielipide vain englannin (amerikkalaisen) puhumisen perusteella pitkään – en tiedä ' en tiedä mitä kieliopillinen analyysi keksisi. Emme koskaan käytä ' laajalti ' ensisijaisesti – " levitä < mikä tahansa > leveä " on mitä käytetään. Sama pätee lauseisiin 5/6; vain 6 on koskaan käytetty. Lauseet 1–4 näyttävät kuulostavan hyvältä kumpaankin suuntaan, vaikka minulla on tapana käyttää 2 & 4.
  • Pidän (2), (4) ja (6) olemaan idiomaattisempi. Luulen myös, että poraopettaja puhuisi jalkojen sijoittamisesta jalkojen levittämisen sijaan (jolla voi olla valitettavia seksuaalisia vaikutuksia).
  • Oletko sinä porakersantti? Vai kirjoitatko tarinan, jossa on sellainen?

Vastaus

Adjektiiveja voidaan käyttää tavan adverbien sijaan kun ne toimivat esineiden täydennyksinä. Tällöin adjektiivi ei kuvaa, miten toiminto suoritetaan, vaan lopputulosta, toisin sanoen mitä objekti näyttää toiminnan suorittamisen jälkeen. Meillä on näin:

  • maalaa seinä valkoiseksi (seinä on valkoinen maalattuaan)
  • pakota kassakaappi auki (kassakaappi on auki pakotuksen jälkeen)
  • työnnä ovi kiinni (ovi suljetaan työnnön jälkeen)

Kuten rcook sanoi kommentissa, sekä (5) että (6) ovat kunnossa, koska " laajasti " voi kuvata avaamistapaa ja " wide " -merkillä voidaan viitata siihen, missä määrin silmäsi ovat auki.

Olen myös samaa mieltä siitä, että (2) ja (4) ovat parempia kuin (1) ja (3), koska kuten säännössä mainitaan ensin ulottuvuus ja sitten suuruus. Aivan kuten meillä on:

  • X vuotta vanha
  • X cm pitkä
  • X m leveä

me on:

  • X cm toisistaan

Ensimmäisen lauseesi suhteen:

a. Levitä jalat yhtä leveiksi kuin hartiat.

b. Levitä jalkasi yhtä laajalti kuin hartiat.

Koska et voi levittää hartiasi millään mahdollisella tavalla, koska niiden rakenne on kiinteä, voidaan viitata vain levityksen tulos: levitä jalkasi niin, että ne ovat yhtä kaukana toisistaan kuin hartioiden välinen leveys.

Sekä " wide " että " laajasti " voidaan käyttää, jos vertailun molempia termejä voidaan siirtää, ja siinä tapauksessa voidaan viitata tulokseen tai levityksen laajuuteen:

  • Levitä jalkasi yhtä leveälle kuin kyynärpääsi.
  • Levitä jalkasi yhtä laajalle kuin kyynärpääsi.

Kyynärpäät ja jalat

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *