“ Puhu englantia ” vs. “ puhu englantia ”

Mitä eroa on Puhu englantia ja Puhu englanniksi ?

Kumpi on (enemmän) hyväksyttävä tässä lauseessa:

”Sinun täytyy puhua luokassa englantia / englantia.”

Tai ovatko molemmat oikeat? Jos kyllä, mikä on ero?

Toinen kysymys:

Tiedän, että on väärin sanoa puhua englantia . Entä puhua englanniksi ? Voitko käyttää sitä puhua englanniksi sijaan?

Kommentit

  • Jos yrität käydä keskustelua henkilön kanssa Espanjalainen tyttö ja huomaat yhtäkkiä, että hän puhuu sujuvasti englantia, voit sanoa: " Voi, anna ' puhua englanniksi ".
  • Melko erilainen merkitys " puhu englantia " (tai " puhu englantia ") kuvaa tämä artikkeli, Citigroup ilmoittaa uudelleensijoittamistoiminnot vähentää edelleen kustannuksia ja parantaa tehokkuutta . Käännettynä englanniksi, siitä gobbledygookista tulee " Citigroup ilmoittaa 11 000 lomautusta. Toimitusjohtaja odottaa suurta bonusta. " Kielet, kuten gobbledygook, technobabble, byrokratese ja vaatimus, näyttävät englannilta (he käyttävät englanninkielisiä sanoja, englanninkielistä lauseen rakennetta), mutta ei, ne eivät ole ' t englanti.
  • Tämän kysymyksen ydin on esitetty englannin kielen oppijoille .

vastaus

”Puhu englantia” ja ”puhu englanniksi” välillä ei ole merkitystä. käytännön näkökulmasta. Molemmat lauseet käyttävät kuitenkin verbin ”puhua” hieman erilaista merkitystä.

Ensimmäisessä merkitys on ”osaa kommunikoida kielellä”, kuten ” hän puhuu sujuvasti englantia ”, toisessa kuvaat puhetapaa; harkitse vertailua:” hän puhuu korkealla äänellä ”.

Katso wikisanakirja. jossa meillä on pari erilaista merkitystä:

    1. (intransitiivinen) kommunikoida yhdellä äänellä sanomaan sanat ääneen.
    1. (transitiivinen) pystyä kommunikoimaan kielellä .

Huomaa, että ero voidaan päätellä (muun muassa) siitä, onko verbi transitiivinen vai ei.

Puheen suhteen , ”puhe” -työssä on paljon päällekkäisyyksiä ”puheen” ja ”puhumisen” merkitysten välillä siltä osin kuin on eroa ”puhe” tarkoittaa yleensä edestakaisen viestintää useamman kuin yhden henkilön välillä ja ” puhua ”pyrkii korostamaan yhden ihmisen toimia. Tämä on kuitenkin vain yleinen sääntö, koska ”puhe” voi tarkoittaa myös luentoa, joka on enimmäkseen yksi tapa.

Mitä tulee ”puhua englantia”, joka ei ole sallittua, koska se on erityinen , ”sanan” erityinen merkitys, kuten edellä mainitussa sanakirjassa on ilmoitettu. ”Puhuminen englanniksi” on kuitenkin täysin hyväksyttävää, vaikkakaan ei idioomaattinen; se tarkoittaa englanninkielistä keskustelua (tai vaihtoehtoisesti englanninkielistä luentoa.) Tässä taas ehdotus ”in” tarkoittaa tapaa, jolla puhuminen on suoritettava.

Lisätietoja -keskustelussa katso wikisanakirja.

LISÄYS Vastauksena alla olevaan kommenttiin ajattelin, että kontrasti auttaisi. Kommentti oli ”onko eroa” hän osaa puhua englantia hyvin ”ja” hän voi puhua englantia hyvin ””.

Vastaus on, että käytännössä siellä puhumisessa ei todellakaan ole mitään eroa näiden kahden välillä. Sallikaa minun kuitenkin tarjota kontrasti. Sanomalla ”hän osaa puhua englantia hyvin, mutta ei ymmärrä sitä ollenkaan” ei ole mitään järkeä, koska ”englannin puhuminen” tarkoittaa mahdollisuutta kielen kanssa. Voit kuitenkin sanoa ”hän osaa puhua englanniksi hyvin, mutta hän ei voi” ymmärtää sitä ”on semanttisesti hyväksyttävää, koska puhuminen on erilaista kuin ymmärtäminen. Ilmeisesti sillä ei kuitenkaan ole järkeä toisesta syystä – nimittäin siitä, että käytännön näkökulmasta et voi oikeastaan puhua kielelläsi suulla ymmärtämättä sitä. Itse asiassa, totta puhuen, se on yleensä päinvastoin – yleensä ihmiset ymmärtävät kielen paremmin kuin puhuvat sitä.

On kuitenkin yksi poikkeus, joka on tyypillinen tällä esimerkillä: kun joku, joka ei osaa englantia, lausekirja, jossa on tiettyjä kiinteitä lauseita, kuten ”Kerro minulle, missä kylpyhuone on” tai ”Ole hyvä ja vie minut lentokentälle”. Tässä tapauksessa puhuja ei ymmärrä sanojaan, vaan lausuu ne vain lauseella. Tässä tapauksessa hän voi puhua englanniksi , mutta hän ei puhu englantia .

Toivottavasti on järkevää.

kommentit

  • selkeä ja asiaankuuluva.
  • @Fraser Orr: Joten tarkoitat, että voidaan sanoa " Hän osaa puhua hyvin englantia " ja " Hän osaa puhua englantia hyvin ", ilman merkityseroa ?!
  • Ymmärtämisessä ei todellakaan ole paljon eroa '. Mutta lisäsin vastaukseeni lisäyksen tarjotakseni kontrastia.
  • -1, anteeksi. ' on totta, että " puhua englantia " voi tarkoittaa " pystyä kommunikoimaan englanniksi ", mutta se ei todellakaan ole sen ainoa merkitys. En näe mitään ongelmaa OP ' s " -opetuksessa. Sinun on puhuttava englantia luokassa " . Ja kun taas ", jotka puhuvat englantia kotona " , on normaalia ja hyvin todistettu, ", jotka puhuvat englanniksi kotona " on outo ja saa vain kaksi Google-osumaa.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *