“ pyysi ” menneinä aikoina ja “ kysyi ” aikaisempana partikkelina

Asukkaat pyysi kommentteja Lydneyn alueen toimintasuunnitelman perustason raportista.

Viime kesänä valtiovarainministeriö pyysi kommentteja käyttö-tai-kadota-säännön korjauksiin tai niiden poistamiseen kokonaan. uusi 2 500 dollarin yläraja.

Yllä olevissa uutisraporttien esimerkeissä voidaan sanoa, jos ” kysyi ” tarkoittaa ”, joilta kysyttiin ” vai ei? Onko olemassa nyrkkisääntö tämän ongelman selvittämiseksi? Mikä on kielioppi tällaisessa rakenteessa?

Kommentit

  • Tämä on mielestäni todella erinomainen kysymys, ja minä ’ m yllätti sen, että ’ ei tule aikaisemmin ELU: n tietoon (sikäli kuin tiedän). ’ on sääli, ettet voisi ’ ajatella todella epäselvää ” lauseet ”, mutta minun on myönnettävä, että kesti minuutti tai kaksi ajatella itseäni, joten älä ’ ajattele vähemmän itseäsi siitä!
  • Kiitos @Fumble, kommenttisi on yli 100 myönteistä.
  • En ymmärrä ’ en ymmärrä Tämä kysymys. Molemmat lauseet näyttävät käyttävän kysyttyä samalla tavalla.
  • ODOTA ….. luulen saan sen. joku tulee äänestämään minut, jos olen väärässä.
  • @Aerovistae: En ole ’ äänestänyt mitään tältä sivulta, enkä ’ ei ole riittävästi uusintapisteitä nähdäksesi, sisältyykö johonkin vastaukseen ’ ei-negatiivinen nettopisteet alamäkiä. Mutta perusperiaate on ” äänestä vastausta, jos luulet sen olevan ’ väärä ” , tai ei täysin käsittele kysymystä. Olen ’ varma, että toisinaan ihmiset aliarvioivat vastauksen muista syistä, mutta heidän ei todellakaan pitäisi ’ tehdä tätä. En sanoisi, että ’ ei sanoisi, että vastauksesi on todella ” väärä ”, mutta ei ’ kohdista todella tiettyyn epäselvyyteen, jota OP yrittää kysyä.

Vastaa

Hyvä kysymys. Lyhyt vastaus on, ettei ole mitään tapaa tietää muuta kuin kontekstin mukaan.

Jos käsittelemme molempia OP-esimerkkejä ”kelvollisina lauseina”, / em> -konteksti osoittaa selvästi, että kysytyn pitäisi olla menneisyyden verbi (koska mikään muu sana ei voisi toimia verbinä). Joten kummassakaan tapauksessa ei ole todella uskottavaa tulkita kysyttyä ”adjektiiviksi * menneeksi partikkeliksi (ehdottomasti asukkaat ja osasto, jotka pyysivät kommentteja). Harkitse kuitenkin …

Älkäämme unohtako niitä vuokralaisia, joita on pyydetty muuttamaan pois.

… mikään kieliopin periaate ei kerro, puhummeko vuokralaisista , joita pyydettiin muuttamaan (vuokranantajan toimesta?), tai kuka kysyi , voisivatko he muuttaa. Et voi valita joko tulkintaa paitsi kontekstin kautta (mitä puhuja sanoi ennen sitä tai sen jälkeen, tai yleistä asiayhteyttä, jossa hän sanoi sen).

Sama pätee esimerkiksi pyytänyt ja epäilemättä monia muita sanoja. Epäselvyys on tietysti helppo poistaa sijoittamalla kuka tai kuka olivat vuokralaisten ja kysyttyjen välillä.

Kiitos Aerovistaelle ehdotuksesta unohda että nämä vuokralaiset , mikä johtaa kolmannen kelvolliseen tulkintaan alkuperäisestä . Yksi, jossa meitä muistutetaan tosiasiasta, että vuokralaiset pyytävät uudelleensijoittamista eikä kehotetaan miettimään itse vuokralaisia (niitä, jotka joko ovat aloittaneet tai olivat lähteneet poistumispyynnöstä).

Kommentit

  • Tämä on epäselvä, mutta minun on kysyttävä, koska en ’ ole varma, onko se kieliopillisesti oikein, tarkkaan ottaen? Yleensä siinä olisi ylimääräinen sana, jotta se olisi selvä: Älkää ’ unohtako, että nämä vuokralaiset pyysivät muuttamaan pois. Älkää ’ unohtako niitä vuokralaisia, jotka pyysivät muuttamaan.
  • @Aerovistae: Se ’ on epäselvä, mutta se ei todellakaan ’ riko mitään kielioppi.Mutta muutan vastausta osoittamaan kolmannen mahdollisen merkityksen, joka on eroteltu ” -sivulta, että ”.

vastaus

Jos ymmärrän kysymyksesi oikein, näiden kahden esimerkin ero on, että ensimmäinen ei oikeastaan ole täydellinen lause. Oikea tapa kirjoittaa se olisi:

Asukkaat olivat pyysi kommentteja Lydneyn alueen toimintasuunnitelman perustason raportista.

Se kuulostaa lauseelta, joka on leikattu lyhyyden vuoksi, samanlainen kuin tavallinen tapa, jolla voit puhua online-chatissa tai kiireessä (tai joskus uutiskirjeissä) tai sanomalehtien otsikot / kuvatekstit, mistä esimerkkisi kuulostaa). Jotain samanlaista kuin Anteeksi, olin hammaslääkärillä eikä Anteeksi, olin hammaslääkärillä .

Joten nyt, kun voimme nähdä koko lauseen Ensimmäinen esimerkki, mukaan lukien puuttuvat ja oletetut ”olivat” ja ”the”, ero ensimmäisen ja toisen esimerkkisi välillä tulee selväksi. Erona on, että esimerkissä 1 asukkailta kysyttiin , kun taas esimerkissä kahdessa valtiovarainministeriö kysyi . Joku muu kysyi asukkailta; valtiovarainministeriö teki pyynnön jollekin muulle. olivat mikä tekee eron.

Vastaa

Ensimmäinen esimerkki näyttää otsikosta. ”News-speak” -otsikoissa otsikoista jätetään yleensä pois niin monta sanaa kuin mahdollista, samalla kun perusviesti välitetään. Odotan, että teoksen tekstiin sisällytetään koko verbimuoto:

Asukkaat pyydettiin kommentoimaan Lydneyn alueen toimintasuunnitelman perustason raporttia.

Kuten kuitenkin huomautti FumbleFingers kommentissa ja toisessa vastauksessa olisi myös mahdollista, laajemmalla kontekstilla, kuvata tilannetta, jossa tämä on täydellinen kieliopillinen lause, jossa kysytään ilmaistaan menneisyyttä, esimerkiksi:

Kun komissaari avasi puheenvuoron keskusteluun, asukkaat pyysivät kommentteja …

Siitä huolimatta the edeltävän Lydney : n puuttuessa olen edelleen taipuvainen tässä ”otsikko” -tulkintaan.

Toinen esimerkki näyttää siltä, että se tulee uutisartikkelin tekstistä ja on täydellinen, ilman epäilyjä menneisyyden käyttämisestä.

Kommentit

  • Voin nähdä, kuinka ’ yleensä tulkitset # 1 yksinkertaisesti ” avattavaksi kieliopiksi ” sanomalehden otsikossa, mutta olettaen kokouksen, jossa vuokranantajan ’ edustaja on juuri lukenut jotain nimeltä Lydney Area Action Suunnitelman perusraportti , olisi täysin mahdollista, että OP ’ -lause esiintyy kieliopillisesti pätevänä lauseena kuvauksessa siitä, miten asukkaat reagoivat.

Vastaa

Olen ehkä ymmärtänyt kysymyksen väärin, jolloin aliarvioi minut ja kerro minulle niin.

Ymmärtääkseni kysyt, kuinka erottaa nämä:

Asukkaat pyysivät mielipiteitä naapurustostaan.

Asukkaat pyytänyt mielipiteitä heidän naapurustostaan, ei ollut juurikaan sanottavaa.

Joten kysyt, miten voit selvittää, onko asukas kyselemässä vai pyydetäänkö häntä. > Voisin olla väärässä, mutta en usko, että tämä on mahdollista epäselvältä. En voi ajatella mitään esimerkkejä.

Voit tehdä eron etsimällä toista verbiä.

Jos asukkaat esittävät kysymyksiä , asukkaat on liitettävä vain yksi verbi:

Asukkaat kysyivät mitä poliisi teki.

^ Siinä esimerkissä toinen verbi tekivät kuuluu poliisille, ei asukkaille. Jos ymmärrät mitä : n käytön tässä lauseessa, sitä ei voida sekoittaa toiseen rakenteeseen.

Jos se olisi ollut toinen rakenne, missä joku kysyy asukkailta , edellinen esimerkki olisi kieliopillisesti virheellinen eikä lause. Katsotaanpa sitä uudelleen.

Asukkaat kysyivät, mitä poliisi teki .

Jos asukkaita kysyttäisiin, tämä ei tarkoita mitään. Se toimisi pidemmän lauseen kohdelausekkeena, mutta ei merkitsisi mitään itsestään, koska sillä ei ole muuta verbiä. Mitkä asukkaat? Asukkaat, joille on esitetty kysymyksiä. Mitä he tekivät? En tiedä, ”lause” ei sanonut.

Muista, että lauseessa on oltava sekä aihe että verbi! Jos aiheina ovat ”asukkaat, joille on esitetty kysymyksiä”, mikä on verbi? Vastaus: Ei ole olemassa, koska tämä ei ole ta lause, jos asukkailta kysytään!

Oikea: Asukkaat kysyivät, mitä poliisi teki sanoi he eivät tienneet.
Väärä: Asukkaat kysyivät mitä poliisi teki …. ja mitä? Ei mitään! Tämä on fragmentti, joten se ei voi olla toinen rakenne. Tässä lauseessa asukkaiden on oltava kysyttäviä.

Kuten WendiKidd huomauttaa, on viimeinen mahdollisuus, että lause vain pyrkii julistaa, että asukkaille on esitetty kysymyksiä. Tällöin et voi vain sanoa kysytty , sinun on sanottava, että kysyttiin .

Asukkaille esitettiin kysymyksiä.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *