“ Tulin ” tai “ Menin ”

Mikä on kieliopillisesti hieno? Olin yllättynyt, mutta minulla ei ollut mitään tietoa tästä asiasta. Tulin / menin takaisin kaupunkiin.

Vastaa

Jos olet tällä hetkellä kaupungissa, sanot:

Palasin kaupunkiin.

Jos olet muualla, sanot,

Palasin kaupunkiin.

Mutta nämä kaksi voivat olla enemmän tai vähemmän vaihdettavissa joissakin yhteyksissä.

Kommentit

  • Valitettavasti se ' ei ole niin yksinkertaista kuin tämä. Henkilökohtaisessa kertomuksessa voit sanoa, että palasin kaupunkiini , vaikka et olisi enää '. Sillä ei olisi mitään eroa objektiivisessa merkityksessä verrattuna siihen, että palasin takaisin kaupunkiin , mutta sillä olisi kerrottava voima vetää keskustelu siihen ajanjaksoon, jolloin kaupunki oli kotini.
  • @ColinFine Joo. Olet oikeassa. Mutta tässä tapauksessa tämä lyhyt selitys saattaa toimia. On kirjoja, jotka käsittelevät näitä aiheita hyvin yksityiskohtaisesti. Siksi lisäsin tuon viimeisen lauseen ' siksi.

Vastaa

Tämä ei ole niinkään englanninkielinen kysymys kuin minkä tahansa maailman kielen kysymys. Se on logiikkakysymys. Logiikkakysymys, johon liittyy epäselvyys.

Esimerkiksi

  • lainaa vs lainaa
  • ota vs. anna
  • come vs go

Käytä mitä tahansa suhdetta tai sanaa, jonka looginen mielesi kertoo sinulle.

Kommentit

  • Ei, tämä ei yksinkertaisesti ole totta. Jokaisella tuntemallani kielellä on sanoja go ja come , mutta niiden välinen raja vaihtelee kielittäin. Tule liittyy tyypillisesti puhujan sijaintiin, mutta englanniksi voimme sanoa Tule ravintolaan , vaikka en ole vielä aloittanut omaa matkaa ravintolaan; mutta muut kielet eivät salli sitä. Logiikkavetoista on harvoin hyötyä keskustellessaan kielestä.
  • Joten, Colin, et ole ' samaa mieltä Nooan kanssa ' vastaus?
  • Olen ' vasta kommentoinut vastausta. Mutta minä ' m itse asiassa vastauksesi a eri tasolla: voit olettaa, että Muhammadin ' omalla kielellä on sanoja, jotka merkitsevät tule ja mene olennaisesti sillä erolla kuin olet puhua. Se, että hän on esittänyt kysymyksen, viittaa siihen, että englannin ja hänen oman kielensä väliset erot tässä suhteessa hämmästyttävät häntä.
  • Mielestäni mielipide on sama kaikilla kielillä. " Tule pubiin " millä tahansa kielellä tarkoittaa " Minulla on tunteellinen liite pubi " riippumatta siitä, olenko tällä hetkellä pubissa. " Siirry pubiin " tarkoittaa, " Minulla ei ole vielä tuntemusta kuuluminen sinne ", tai painottaakseni en ole tällä hetkellä siellä. ' on sama kaikilla tuntemillani kielillä.
  • Esimerkiksi indonesiaksi " Mari ke rumah saya " = " Tule kotiini ", vaikka olen puhumalla sitä toimistossani. Jos sanomme " Mene talooni " = " Pergi ke rumah saya " on tarkoitus korostaa, että kuuntelijan on pakko mennä talooni, kenties kiireellisen tilanteen takia. Sama hepreaksi tai tamiliksi. " Tule " on tyytyväinen. " Go " on välttämätöntä.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *