“ Vihannes ”: verdura vs. kasvis

Mikä on ero verdurojen ja kasvisten välillä? Missä tilanteissa toista voidaan käyttää ”vihannesten” käännöksenä ja toista ei?

Vastaa

Kasvis ( tässä uusi määritelmä RAE: n mukaan ) on joko:

Verdura puolestaan viittaa syötäviin kasveihin, erityisesti vihreiden lehtien kasveihin.

Espanjassa (ainakin Espanjassa) erotellaan hortaliza (mikä tahansa vihannes, vihanneksen 2. merkityksessä substantiivina edellisessä linkissä) ja verdura , jotka ovat hortalizan osajoukko.

Joten salaatit, pinaatit, kaalit, kukkakaali, sardukit jne. ovat verduroja , mutta perunat, porkkanat, tomaatit jne. ovat vain hortalizoja. Kuitenkin, kun joku sanoo ”es bueno comer verdura”, me kaikki ymmärrämme, että porkkanat, tomaatit jne. Ovat mukana.

Kommentit

  • Valitettavasti suuntaus kääntää vihannes (syötävässä mielessä) väärin kasvis äänen samankaltaisuuden vuoksi. Se on yleistä halvoissa dubleissa lapsille (esim. YouTubessa). Olen ' nähnyt monia lapsia, jotka viittaavat verduroihin kasviksiksi .

Vastaus

”Kasviperäinen” on mikä tahansa suhteessa kasveihin, ja ”verdura” on vihannes. Joten ”verdura” on ”vihannes”, mutta ”vihannes” ei ole välttämätön ”verdura”.

RAE-levyltä Kasvis ja Verdura .

Vastaa

Vastaukseni voi ”Älä kilpaile jo annettujen kanssa, mutta ensimmäinen asia, joka tuli mieleen, kun luin tämän kysymyksen, oli asia, jonka luin jonkin aikaa sitten ja jossa mainittiin " verdura " on sana, jota käytetään " vihanneksiin " Espanjassa ja " kasvis " käytetään Latinalaisessa Amerikassa.

En löytänyt sitä, mitä muistan lukeneeni niin kauan sitten, mutta törmäsin tähän ketjuun Spanista ¡ShD! Ct:

Ero VERDURAS ja vihannekset?

Se tukee paikoin sitä, mitä muistan lukenut, mutta lisää myös lisätietoja. Ymmärrän, että Span¡shD! Ct ei ole RAE, mutta RAE: hen viitataan toistuvasti koko säikeessä.


Olen kirjoittanut yllä mainitun jälkeen mietin, miten parasta sanoa jotain kuten: ”Haluan syödä vihanneksia.” Pitäisikö minun käyttää ”vegetales” vai ”verduras”? Joten juoksin muutaman lauseen Googlen Ngramin kautta. Tulokset olivat seuraavat:

Kuten näette, yleensä ”tulijaverduras” on yleisempi, mutta Mietin, riippuiko se alueesta, joten menin kohtaan Googlen tarkennettu haku suorittaa nämä samat lauseet maan ja kielen (espanja) mukaan suodatetun haun kautta. Alla näet, kuinka monta kertaa verkkosivuilta löytyi ”tulijaverdurasia” kuin ”tulevien kasvisten”. Alle 1,00 olevat luvut osoittavat päinvastaisen olevan totta.

Joten jos todella haluat syödä vihanneksia ja haluat antaa jonkun tiedä, mene

Me gusta comer verduras.

Nyt ”tulijan” ja ”kasvillisen” tai ”verduran” yhdistämisen lisäksi näyttää olevan muita yleisiä pariliitoksia. Kun sanaparit ovat riittävän yleisiä, kutsumme niitä kollokaatioiksi englanniksi. En tiedä, olivatko kasvillisuudella ja verduralla näkemäni suuntaukset riittävän yleisiä, jotta niitä voitaisiin kutsua kollokaatioiksi, mutta tämän löysin (espanjalaisista sanomalehdistä, blogeista ja vastaavista). Käännökset noudettiin tai vahvistettiin valitsemalla Reverso .

kasvis

nimellä ”kasvi”

diversidad vegetal (kasvien monimuotoisuus)

origen vegetal (kasvi- tai kasviperäinen)
Muista, että ellei tarkoita tiettyä laitosta (jossa ”el origen de la planta” saattaa olla sopivampi), näin sanoisit ”kasviperäinen” espanjaksi.

sanidad kasvis (kasvien terveys)

nimellä ”vihannes”

aceiittikasvis (kasviöljy)

caldo vegetal (kasviliemi)
Jos menet Reversoon, huomaat, että siinä on luettelo ”caldo de verduras”, mutta ee esimerkkejä myös ”Caldo vegetalista”. Googlen Ngram osoittaa myös, että ”caldo de verduras” on yleisempää ja paljon. Skannaaessani espanjalaisia sanomalehtiartikkeleita en kuitenkaan koskaan nähnyt “caldo de verduras” -kertaa kerran, mutta näin ”caldo vegetal” -öljyn useita kertoja useissa eri maissa. Lisäksi näin paljon enemmän kuvia tuotteista, joissa käytettiin ”caldo vegetal” -tekniikkaa, mutta näet molempien versiot alla:

Muut sanat, jotka muodostavat parin " kasviperäisen " kanssa:

fuente vegetal (vihanneslautanen)
mantecan kasvis (kasvisvoi)
proteina kasvis (kasviproteiini)

verdura

cajón para verdura (terävämpi)
verdura asada (grillattu vihannes)
plato de verduras (kasvislevy)

kasvis, verdura, y / u hortaliza

Jotkut yleiset englanninkieliset lauseet näyttävät olevan yhtä helposti käännettävissä joko” kasvillisella ”,” verduralla ”tai” hortalizalla ”. Alla, minä” Olemme listanneet joitain esimerkkejä, jotka näyttävät olevan yleisimpiä ensin (kuten Googlen Ngram osoittaa). (Englanti on aakkosjärjestyksessä.) Huomaat, että jokaisessa alla luetellussa yhdistelmässä " verduras " on yleisempi kuin muut sanat " vihanneksille. "

vihreä lehtivihannes: verduras de hoja verde, hortalizas de hoja verde

luomuvihannekset: verduras orgánicas, hortalizas orgánicas, vegetales orgánicos

raaka vihannekset: verduras crudas, vegetales crudos, hortalizas crudas

kasvipuutarha *: huerto, jardín de vegetales, jardín de verduras, jardín de hortalizas
* Googlen Ngram näytti vain ”huerto” ja paljon vähemmän ”jardín” de hortalizas ”, joten tein yleisen Google-meren rch, suodatus vain espanjankielisille sivuille. Kaikki edellä luetellut neljä käännöstä ovat järjestyksessä kyseisen haun ulkopuolella.

kasvismehu: jugo de verduras *
* Ainoa lause, joka nousi esiin Googlen Ngram-haun avulla. (Muut etsimäni olivat: jugo de vegetales, zumo de verduras / vegetales ja jugo / zumo de hortalizas.) Minusta oli mielenkiintoista, että vain " jugo de verduras " ilmestyi Google Ngram -haulle, koska ajattelin, että " zumo " oli mehun sana Espanjassa. (Kummallista kyllä, kun laajensin haun vain tavalliseen Google-hakuun, löysin lisää sivuja haulle " jugo de verduras " Espanjan kanssa ja espanjan kielen suodatin kuin " zumo de verduras " (1,24 kertaa niin monta), mutta kun lisätään " Uutiset " -suodatin, " zumo de verduras " tulee selvästi (Tämän lisäsuodattimen avulla löydät kolme kertaa niin monta sivua, jotka sisältävät lauseen " zumo de verduras.") Tutustu esimerkiksi tähän uutiseen artikkeliin: ”10 trucos para hacer el zumo de verduras y frutas más sano. ” ) Tällaisia vaihteluita on todennäköisesti kaikkialla espanjankielisessä maailmassa, ei pelkästään Espanjan ja Latinalaisen välillä. Amerikka. Alla olevat kuvat osoittavat selvästi, että löydät erilaisia yhdistelmiä tosielämässä. Tässä on muutama:


En tutkinut, mistä kukin yllä olevista kuvista on tullut, mutta huomasin, että V-8: n tölkki – joka sanoo " jugo de verduras " – on meksikolainen.

Pari muuta " sekoitettua " pariliitokset, mutta kuten muillakin tämän osion kohdalla, " verduras " näyttää olevan yleisempi:

vihannesmyyjä: myyjä de verduras, kasvissyöjä

vihanneskeitto: sopa de verduras *, sopa de vegetales
* Paljon yleisempi Googlen Ngramin mukaan.

Minulla ei ole määritettyä lauseita englanniksi tälle viimeiselle se t kuvia, jotka näytän sinulle (pohjimmiltaan ne ovat uudempia versioita kolmiomaisesta ohjaimesta, joka tunnetaan nimellä " ruokapyramidi ") , mutta selvästikin löydät kaikenlaisia paikkoja, joissa käytetään ”verduroja” ”vegetalesin” sijaan ja päinvastoin.

Esimerkkilauseiden tietokilpailutyyli

Lopuksi lopetan vain muutamalla lauseesimerkillä kolmella sanalla, joihin olen keskittynyt tässä vastauksessa – kasvis, verdura, hortaliza. Väistämättä kohtaat monia muita jatkaessasi espanjan kielen opintojasi. Ne, jotka olen sisällyttänyt alla, voivat näyttää, kuinka vaihdettavissa jotkut niistä voivat olla. Ne ovat peräisin todellisista espanjalaisista sanomalehdistä tai blogeista, ja jotta siitä tulisi vielä haastavampi, olen tyhjentänyt sanan, jotta voit arvata, mitä sanaa käytettiin. (Saadaksesi vastauksen, käy joko linkissä tai katso alla oleva vastausavain.) Käännökset ovat joko omia tai omia pienellä Reverson avustuksella.

Vihje # 1: Jokainen sana – kasvis, verdura, hortaliza – käytetään vähintään kahdesti.
Vihje # 2: Kiinnitä huomiota kohtaan sukupuolen vihjeitä. En stripannut niitä kaikkia ja mikä voi auttaa sinua kaventamaan sitä.

1: " La col o repollo, __________________ crucífera, es un / a __________________ verde, fresco y de estación, rico en vitaminas y minerales ".
" col " tai " repollo, " ristikukkainen vihannes on tuore ja kausiluonteinen vihannes, runsaasti vitamiineja ja mineraaleja.
– Alkaen " Recetas saludables con col ", CUBAHORA , Kuuba

2: " El / la __________________, cuyo nombre es Victoria cruziana,… ".
" Vihannes, jonka nimi on Victoria cruziana,… "
– Alkaen " Reaparece exótica planta acuática que estaba a punto de extinguirse en Paraguay ", El Universo , Ecuador

3: " El calabacín es un / a __________________ de verano ".
" Kesäkurpitsa on kesäkasvis. "
—Alkaen " Un calabacín de récord, en Vízmanos ", El Mirón de Soria , Espanja

4: " L a Agencia Española de Consumo, Seguridad Alimentaria y Nutrición recomienda comer 600 gramos de __________________ y fruta por persona y día,… ".
" Espanjan elintarviketurvallisuusvirasto suosittelee 600 gramman vihannesten ja hedelmien syömistä henkilöä ja päivää kohti. "
—Alkaen " Ei ole tulossa verdura cada día sin casi darse cuenta ", El País , España

5: " La remolacha es un / a __________________ que contiene múltiples vitaminas y minerales súper beneficiosos para la salud ".
" Juurikas on vihannes, joka sisältää useita vitamiineja ja kivennäisaineita, jotka ovat erittäin hyödyllisiä terveydelle. "
" Con remolacha: tres deliciosas recetas ", Hoy Digital , República Dominicana

6: " La zanahoria es un / a __________________ que contiene cualidades benéficas, tanto en la salud como en la estética ".
" Porkkana on vihannes, joka sisältää hyödyllisiä ominaisuuksia sekä terveydellisesti että esteettisesti. "
– From " Reinado gourmet de la zanahoria ", Listín Diario , República Dominicana

7: " Venezuela y Turquía cooperaran en el ámbito de producción __________________ y eläin… ".
" Venezuela ja Turkki tekevät yhteistyötä eläin- ja vihannestuotannon alalla…. "
– Alkaen " Venezuela y Turquía intercambiaran conocimientos de producción kasvis y eläin ", El Siglo , Venezuela

Ja jos et ole vielä täysin hämmentynyt siitä, kumpi Nämä vihannesten sanat, jätän teille tämän viimeisen esimerkin:

El Gran-keskustelu de OT: ¿el aguacate es fruta, verdura, vegetal u hortaliza?

kommentit

  • Saitko maan erittelemään manuaalisesti käsin vai käyttitkö työkalua / komentosarjaa?
  • @ user5389726598465 Voi, se tehtiin manuaalisesti. En ' ole koskaan tehnyt työkalua / käsikirjoitusta elämässäni. Se kuulostaa hauskalta (ja melko paljon tehokkaammalta). Onko siellä hyvää sivustoa, jota ' suosittelisit henkilölle, joka haluaa oppia tekemään sen?
  • Aivan vaikuttava kumpaakin tavalla. Molemmat vaativat vakavia ponnisteluja. Python saattaa olla paras työhön, mutta jos teet jotain vain kerran, se olisi nopeampi tehdä manuaalisesti koko kielen oppimisen sijaan.
  • +1. Esität paljon todellisia tietoja sen sijaan, että etsit vain sanaa RAE: sta, mutta mikä on johtopäätöksesi? Näyttää siltä, että kasvillisuutta ja verduraa käytetään tosiasiallisesti yleisesti synonyymeinä ainakin joissakin maissa?

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *