“ Viipale ” vs. “ Pala ”: milloin mitä käyttää? [suljettu]

Suljettu. Tämä kysymys on aiheen ulkopuolella . Se ei tällä hetkellä hyväksy vastauksia.

Kommentit

  • Levitä mieltäsi. Sinulla voi olla " viipale pizzaa ", " pala pizzaa ", " leike kakkua ", " piirakka ". Mutta säännöt muuttuvat, kun alat puhua ei-piirakanmuotoisista ruoista 🙂
  • @Dan: Sinulla voi olla " viipale leipää " , " lihaleivän siivu " tai " kakkusiivu " , vaikka nämä elintarvikkeet eivät olisikaan piirakan muotoisia ( eli leivänmuotoisissa asioissa on myös viipaleita).
  • Tämä ontologia englantilaisille leikkausverbeille voi olla hyödyllinen.

Vastaus

Viipale on aina pala , mutta piece ei aina ole siivu .

Yleensä slice on osa, joka on luotu yhdellä leikkauksella, ja joko se on kiilan muotoinen tai se on suhteellisen ohut yhdessä mitassaan, koska se on poikkileikkaus paljon pidemmästä esineestä; kun taas pala on osa, joka on luotu millä tahansa tavalla (leikkaamalla, repimällä, murtumalla, puremalla jne.), ja kaiken muotoinen tai kokoinen.

Joten jos olet jakamalla punakakku (joka on muotoinen kuin pieni leipä), saat usein siivun siitä; mutta jos jaat arkkikakun (iso, litteä, suorakaiteen muotoinen kakku; yleisesti käytetty syntymäpäiviin), saat palan siitä.

Samoin voit saada viipaleen piirakkaa (ensimmäisen palan jälkeen jokainen seuraava pala luodaan vain yhdellä palalla) tai pizzaa. (Ellet ole jossakin niistä hulluista paikoista, joissa he leikkaavat pizzaa neliöiksi, jolloin saat palan, ei viipaletta.)

Kummallakin tavalla juustoviipale viittaa melkein aina tasaiseen palaan; jos otat piirakanmuotoisen juustopalan pyörästä, sitä kutsutaan kiilaksi .

Kommentit

  • Näyttää siltä, että tätä koskevat säännöt ovat jonkin verran sumeita, joten jos muu kuin äidinkielenään puhuva haluaa olla turvassa, hän voi käyttää vain " pala " koko ajan. Näyttää siltä, että on aikoja, joissa sanotaan esimerkiksi " lihapala " vaikka veitsellä tehtiin yksi työntöliike sen leikkaamiseksi. Vaikka minä ' ymmärsin mitä tarkoitit, jos sanoit " anna minulle siivu liha " (varsinkin jos se oli paksu), minä ' katsoin sinua hauska.
  • Se s varmasti turvallinen sanonta " pala " koko ajan, mutta viipaleita ei ole niin vaikea määritellä. Siivu pekonia, viipale kinkkua, siivu paahtopaistia; " veistä minulle mukava paksu kalkkunanrinta. "
  • Ehkä se ' alueellinen. Viipale näyttää olevan harvoin tottunut lihaan, josta olen ' m.

Vastaa

(En ole äidinkielenään puhuja, joten ota tämä suola jyvällä)

IMHO, ”pala” käytetään lukemattomille substantiiveille, kuten ”hedelmä” (” hedelmäpala ”), ryhmään kuuluville tai jonkinlaisille asioille tai jollekin abstraktille osalle kokonaisuutta. Minusta” Viipaletta ”tulisi käyttää, kun haluat osan jostakin, joka voidaan jakaa osiin.

Joten pizzan tapauksessa ”viipale pizzaa” pyytäminen tarkoittaa pizzan siivua, annosta; kun taas ”pala pizzaa” tarkoittaa, että haluat pizzaa missä tahansa muodossa tai koossa.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *