Kommentit
- No, sinulla on siellä kaksi erilaista tapausta – yksi on kaupunki, yksi on lentokenttä. Tarkoititko kysyä vain yhdestä?
- Haluan tietää, onko käyttö / käyttö oikein kahdessa tilanteessa?
- Jos sinulla on kaksi tilannetta, sinulla on kaksi kysymystä
Vastaa
Molemmat lauseesi ovat oikein. Amerikkalaiset englanninkieliset ja britit, sikäli kuin tiedän, sanoisivat ”kaupungissa” ja ”lentokentällä”. Sana ”in” on hieman epätarkempi kuin ”at”, ja se sopii paremmin yleistettyyn kaupunkiin verrattuna lentokentän tarkempaan sijaintiin.
Vastaa
Käytämme yleensä ”saapu” kaupunkeihin ja maihin ja ”saapu” muihin paikkoihin. Joten molemmat lauseesi ovat oikeita ja:
-
saapuvat lentokentälle
-
saapu Tokion lentokentälle
-
saapuu Tokioon
Mutta jos ”Viitatessasi matkan pisteeseen , tämä tulee myös mahdolliseksi:
- saapu kohtaan Tokio
PS ”Flight” on laskettavissa oleva substantiivi, joten tarvitset joko artikkelin tai hallussa olevan pronomonin mennäksesi siihen
Vastaa
Tarvitset artikkelin ennen ”lentoa”. Tarvitset määrittelemättömän artikkelin ennen ”Tokion lentokenttää”, koska Tokiossa on Naritan lentokenttä ja Hanedan lentokenttä. ”… saapui Tokion lentokentälle” ei kuulosta minulle luonnolliselta, kielioppi on oikea molemmissa.
Vastaa
Molemmat ehdotetut s lauseet kuulostavat hyvältä. En usko, että vastakohdat toimivat (”Tokiossa” ja ”Tokion lentokentällä”).
Kommentit
- Jos joku sanoi " Tokion lentokentällä " I ' luulen tarkoittaneeni " Tokion lentokentän " sisällä, joten olen ' samaa mieltä JAM: n kanssa.