Tästä voi tulla merkintä, joka on kirjoitettu historialliseen merkkiin muistamaan joukkohautaa. Mikä seuraavista on oikein: Requiesce in Pace tai Requiescant in Pace ? Ensin mainitun tarjosi nuori nainen, joka kävi lukiolaiskurssissani 50 vuotta sitten. Toisen toimitti translate.google.com. Luulen, että etsimme kolmatta henkilöä, monikkoa, subjunktiivia, nykyaikaa. Olen nähnyt Googlen lomakkeen valokuvalla liuskekivi-hautamerkistä, joka on päivätty 1725, mutta kivellä ei ollut siinä melkein 300 vuotta patinaa.
Kommentit
- Tervetuloa sivustolle ja kiitos kysymyksestäsi!
Vastaa
Tarvittava nopeus on mitä etsit. Aivan kuten sanot, kolmas henkilö, monikko, subjunktiivi, nykyisen ajan muoto, levätkö he rauhassa .
( Pyydä sen sijaan vauhtia , on yksittäinen, välttämätön mieliala, joten lause käskee jotakuta lepäämään rauhassa, tai kuvaannollisesti, toivomalla sitä.)
Sekä monikko että yksikkö ( requiescat tahdissa ) muodot ovat perinteisesti olleet osa kristittyjä rukouksia kuolleiden puolesta. Tässä katolisen liturgian näkyvä esimerkki, Requiem , joka on osa Missa pro defunctis :
Requiem aeternam dona ei (eis), Domine, et lux perpetua luceat ei (eis). Requiescat (-ant) vauhdissa. Aamen.
Anna ikuinen lepo hänelle (heille), Herra, ja anna iankaikkisen valon loistaa häntä (heitä). Voi hän (he) levätä rauhassa. Aamen.