Mikä on ilmauksen ”יישר כחך” tarkka tarkkuus ja mikä on kieliopillisesti oikea tapa lausua se?
kommentit
- Katso täältä: mi.yodeya.com/questions/5991/words-often -mispronounce / …
- Suurin osa tuntemistani ihmisistä sanoo Yasher Koach, ei Kochacha.
- kysymys näyttää olevan aiheen ulkopuolella.
Vastaus
Lauseke on otettu Talumdista ( Shabbat 87a ja useita muita paikkoja). Salvia Resh Lakish laajentaa sanan ”אשר” nyt läsnä olevaksi ”ישר כחך” .
Seuraavasta Talmudic-otteesta (Shabbat 87a) näet, että Moshe Rabeinu -toiminnon alkuperäinen käyttötarkoitus oli. Minusta tuntuu, että nykyinen käyttö on täysin sama. Kun joku suorittaa Mitzvahin, hänen ympärillään olevat henkilöt vahvistavat, että toiminta oli oikea ja ansaitsee validoinnin ja vahvistamisen (toiminta tai mahdollisesti esittäjä).
Sillä sen opetettiin, että Mooses teki kolme asiaa omasta ymmärryksestään, ja Pyhä, siunattu olkoon Hän, antoi hyväksyntänsä: hän lisäsi yhden päivän ymmärryksestään ja erotti itsensä vaimostaan, ja hän rikkoi pöydät. … ”Hän rikkoi pöydät”: … Ja mistä tiedämme, että Pyhä, siunattu olkoon Hän, antoi hyväksyntänsä? , ja Resh Lakish tulkitsivat tämän: Al Olen vahvuus sinulle (= יישר כחך), että jarrutat sitä.
Mitä hieno kysymys! Shkoiyech!
kommentit
- Kuinka kirjoitan Yasher koach ? Se ' s lause, jota käytettiin kaikkialla piireissäni (jälleenrakentaja ja konservatiivinen). Arvasin ישר כוח, koska en ' ole koskaan kuullut ישר כחך.
Vastaa
Kirjaimellisesti se tarkoittaa” Hänen (eli Hashemin) pitäisi suoristaa energianne ”. Se tarkoittaa, että Hashemin tulisi ohjata sinua valitsemaan toimintoja, jotka antavat energian virrata suoralla polulla lähteeltään korkealle sinulle.
Sana on oikein lausuttu ”Yi / Ya / sher Ko / cha” / cha ”. Sen jiddish-ääntäminen on ”Ya / shi / koi / yach”.
Kommentit
- Suurin osa ihmisistä lausuu sen: yi / shar / ko / cha / cha (se tarkoittaa itse asiassa – hashem hyväksyy energianne ja hän ajattelee sen olevan ' hyvä. Don ' t tiedä onko tämä oikea merkitys vai lausumme sen vääräksi).
Vastaa
heprean Wikipedian merkinnässä sanotaan, että ”ישר” on aramealainen juuri, joka tarkoittaa ”חזק” ja että ilmaus tarkoittaa siten ”vahvistetaanko voimaasi” tai melko hyvälle englanniksi idiomaattinen vastine, ”enemmän voimaa sinulle”.
Kommentit
- Tervetuloa Mi Yodeaya Andyyn! Kiitos vastauksesta! Toivottavasti päätät pysyä sivuston ympärillä.
Vastaa
Hyvin hyvä:
Kuten edellä on mainittu – Rashi – Tooran loppuosan Rashi lainaa masecheja ”Shabbos” (87a), joissa HaShem sanoo Mosheelle – ”יישר כוחך ששברת”. Kieliopillisesti lause lausutaan nimellä ”Yishar Kochacha” – olkoon vahvuutesi suorana. Hoshanos in the Artscroll Siddur -sanassa sana on kirjoitettu nimellä ”Yishar” – katso sivu 738. HaShem ei myöskään viittaa itseensä kolmannessa persoonassa sanomalla ”voiko hän suoristaa voimasi” – viitaten itseensä. Siksi ei ole järkevää lausua sitä ”Yiyasher Kochacha.
Katso myös:
https://www.kby.org/english/torat-yavneh/view.asp?id=4011
Kommentit
- Mutta kun ilmausta ei käytetä puhutuna HASHEMIN kautta (ts. Lainaamatta HaShemia Mosheen), mutta me kuolevaiset käyttävät sitä toivona / rukouksena / kannustuksena, että Hän suoristaa sen henkilön voiman, jolle sitä sanotaan, eli Hän antaa voiman sen voimalle. Henkilö, joka jatkaa tällaisten hyvien tekojen tekemistä (on alialle tooralle), ystävällisiä tekoja (tee elvytystä avun tarpeessa olevalle henkilölle tai sponsoroi juhlallista kiddushia seurakunnille) jne., se ei olisi Hänen viittaavan itseensä! ! Siten y ' yasher kochacha (tai kokachaych) olisi kieliopillisesti pätevä.
Vastaa
Useimmat ihmiset (väärin) lausuvat sen ”yashar koach” tai ”shkoyach”, ja näin sanotaan jesivistisissä piireissä ja jiddishissä. Se tulisi kuitenkin lausua oikein ”yishar kochacha” -tyyppiseksi sen kirjoitustavan perusteella.Sanon usein ihmisille, että sen merkitys on jotain enemmän voimaa sinulle, ja vaikka tämä ei ole tarkin käännös, se saa sen ymmärtämään. ”Shkoyach” käytetään jonkin verran kuin ”kiitos”.
Kommentit
- Tietystä näkökulmasta väärin. Shaleshudes on myös väärä, tai miten sanot sen jiddishiksi?
- @Kazib á csi Sanot sen jiddishin Shuleshsudesissa olet ' oikeassa
- Halusin vain sanoa, että shkayach ei ole väärä (tai oikeakaan), mutta se on vain miten jiddiš tekee tämän lausekkeen.