Mikä ' s ero ' marr ó n ja ' casta ñ o '?

Mitä eroa on ”marrón” ja ”castaño” välillä? Molemmat näyttävät tarkoittavan ”ruskea” (väri). Ovatko ne sama asia? Vai onko niillä selkeitä eroja?

Kommentit

  • I ' haluan muokata kysymystä , lisätä " caf é ", koska olisi sääli luoda toinen kysymys vain sitä varten.

vastaus

Espanjassa käytämme castaño vain viittaamaan ruskehtavaan hiusväriin (katso DRAE: n kolmas merkitys: dicho de una persona: que tiene el pelo de un color samanlainen al de la cáscara de la castaña ) ja kaikesta muusta marrón .

Sana castaño (värinä) esiintyy myös joissakin lausekkeissa, kuten nimellä esto pasa de castaño oscuro .

Vastaa

Se on yksi niistä subjektiivisista asioista, kuten: ero violetin ja violetin välillä … Teknisesti (esimerkiksi painotalossa) on useita parametreja, jotka osoittavat, että tämä on violetti, tämä on violetti (vihreän, punaisen komponentit) ja esimerkiksi väriltään sininen), mutta kaduilla tavallinen ihminen voisi käyttää näitä kahta väriä melkein vaihdettavissa.

Marrónin ja castañon tapauksessa: MINulle castaño on ruskehtava. Marrón on ruskea, mutta melkein pääsemässä spektrin punaiseen osaan. Mutta se on pääni. Muille se voi olla erilainen.

vastaus

Latinalaisessa Amerikassa tavallinen merkitys on väri ”ruskea”,

teknisessä ympäristössä, kuten valokuvaus tai ammattimainen painatus, ne voivat viitata eri ruskean sävyihin, kun taas ”marrón” on merkitys vaaleamman ruskean sävyltä. (Pantone 18-1415 Marrón ja Pantone 19-1118 Chestnut) ovat vakiosävyjä.

kirjoita kuvan kuvaus tähän kirjoita kuvan kuvaus tähän

Yleisessä puheessa hiusväriksi käytetään castañoa tai hiusvärejä, aivan kuten ”ruskeaverikköä” englanniksi ruskean sijaan. Espanjalla on niin rikas sanavarasto, sillä on ”Bruna” viittaamaan ruskean hiuksen naiseseen, mutta ”Bruno” on itse asiassa suosittu miesten oikea nimi.

kun taas sanaa ”marrón” käytetään useammin kuvaamaan värejä melkein kaikessa muussa.

Kun viitataan arkkitehtuurin tai maisemoinnin materiaaleihin, huomaat, että ”marrón” käytetään usein ruskean sijaan, kuten ”la casa de puertas color marrón y ventanas rojas”

kommentit

  • hauska tosiasia. Bruce Wayne on koko espanjankielisessä maailmassa " Bruno D í az ". Kaikki tietävät kuka Bruno Diaz on, aivan kuten anglosfäärissäkin on perustietoa

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *