Olen nähnyt molemmat sanat (maapähkinävoi ja hyytelö; maapähkinävoi ja hillo), mutta mietin, olivatko ne molemmat sanoja samalle tai jos näiden kahden välillä on todella erilainen ero.
Kommentit
- Siellä ' s myös tämä sivusto: cooking.stackexchange.com
- kaikki nämä vuodet olen ' Olemme ajatelleet, että " hyytelö " oli juuri sitä, mitä amerikkalaiset kutsuvat brittiläiseksi " jam ". Mutta ilmeisesti se, että ' ei ole oikein.
- Pitäisikö tämä siirtää osoitteeseen cooking.stackexchange.com? Syy, että tämä koskee epikyyri-kysymystä
Vastaa
Wikipedia selittää, että hillon ja hyytelön välillä on ero siinä, että hillossa käytetään kokonaisia hedelmiä, kun taas hyytelössä käytetään mehua:
Termi oikein hillo tarkoittaa tuotetta, joka on valmistettu kokonaisista hedelmistä, leikattu paloiksi tai murskattu …
Hyytelö on kirkas tai läpikuultava hedelmälevitys, joka on valmistettu makeutetusta hedelmä- (tai vihannes-) mehusta ja asetettu käyttäen luonnossa esiintyvää pektiiniä.
Kommentit
- Ymmärrä, että nämä sekä marmeladit, confitit jne. ovat kaikki " säilyttää ". Termiä " säilyttää " käytetään kuitenkin usein nimenomaan viittaamaan siihen, mitä teknisesti " säilyttää " tai " kokonaiset hedelmähillot ", joissa tuotteen valmistaa yksinkertaisesti heittää hedelmät sokerisiirappiin ja hauduttaa niitä, kunnes niillä on haluttu rakenne. Joten saatat nähdä " mansikkasäilöt " aivan " mansikkahillon "; ero, jos sellainen on, on, että säilykkeissä on suurempia, tunnistettavampia hedelmäpaloja, kun taas hillo on todennäköisesti alkanut murskattuista tai soseutetuista mansikoista.
- @KeithS, että ' s sopii , ei sovi
- @ jwpat7 – ei se ole ' t. comfits -linkkisi näyttää jotain aivan erilaista (kovassa sokerikuoressa säilötyt kuivatut ruoat). KeithS on oikea -sovellusten kanssa.
Vastaa
On eroa. Hillo Yhdistyneessä kuningaskunnassa on amerikkalaisten kutsuma hyytelö. Hyytelö Isossa-Britanniassa, mitä amerikkalaiset kutsuvat ”Jell-O”: ksi.
Tärkein ero on näiden sanojen käyttö. Mieti, kenen kanssa puhut, varmistaaksesi, että merkityksesi on selkeä.
Jos puhut brittiläiselle ja mainitset hyytelöä, he ajattelevat, mitä amerikkalaiset kutsuvat ”Jell-O”: ksi. Jos pyydät hyytelöä Isossa-Britanniassa, päädyt ”Jell-O”: een.
Jos tarkoitat sitä, mitä amerikkalaiset kutsuvat hyytelöksi, sinun on käytettävä sanaa hillo.
Muuten tämä voi johtaa väärinkäsitykseen.
Nämä sivut selittävät sen: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/jelly?q=jelly ja http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/jam_1?q=jam
kommentit
- Joten miksi hillo Yhdysvalloissa vastaa sitä Yhdistyneessä kuningaskunnassa?
- @Mitch, säästää (mainittu aikaisemmassa kommentissa) vastaavat eräitä Yhdysvaltain hilloja, erityisesti niitä, joissa on näkyviä hedelmiä; käytetäänkö tätä termiä Isossa-Britanniassa? Epäilen kuitenkin, että termi koskee (esim.) omenavoita , eräänlaista hilloa.
- Mitä tarkoitat, Mitch. Milloin sanaa jam käytetään Yhdysvalloissa?
Vastaa
Tyypillisesti jam : iin on jäänyt hedelmäpaloja, kun taas hyytelö ei. Ajattele sitä kuin ero paksuisen ja ei-paksu maapähkinävoita.