Mikä ' s ero “ jedenfalls ” ja auf jeden Syksy ”?

Ne tarkoittavat mielestäni samaa, mutta niitä käytetään eri tavalla? Milloin voin käyttää yhtä ja milloin toista?

Kommentit

  • Haluat ehkä tarkastella DWDS : ” jedenfalls Adv. in jedem Falle, immer (um 1700). ” Tarkastele kutakin näytettä todellisesta käytännöstä ja ota huomioon, milloin ja miten jedenfalls -muutos muuttuu … Esim. Yhdistettynä dann : iin! Huomaa erityisesti, kuinka jedenfalls ia käytetään oikeudellisessa kirjoituksessa, jossa jokainen sana laskee, esim. ” jedenfalls…, wenn… ” yhdistelmä. Sama menettely auf jeden putoaminen …. Tämä on hyvä kysymys, mutta siihen vastaaminen oikein vie enemmän aikaa kuin nyt.

Vastaa

Jedenfalls on adverbi, joka muuttaa lauseen predikaattia hieman. Se lisää varmuutta ja jonkinlaista lopullisuutta ensimmäisessä mielessään [= ehdottomasti joka tapauksessa]. Lisäksi se yhdistää lausunnon siihen, mitä on aiemmin sanottu. Ilman asiayhteyttä jedenfalls illa ei ole mitään järkeä.

Ich jedenfalls habe noch kein Einhorn gesehen.

Huolimatta siitä, että tämä on utelias esimerkki, tämä lause on semanttisesti hölynpölyä ilman edellistä asiayhteyttä. Mutta lisäämällä asiayhteyteen näet, että on hienoa käyttää sitä tällä tavalla.

Einhörner sind Fabelwesen und egzistieren nicht wirklich. Ich jedenfalls habe noch keines gesehen.

Useimmissa tapauksissa voit korvata jedenfalls auf jeden Fall mutta ei aina. Seuraavassa virkkeessä sopivampi sana on zumindest , joka on sopusoinnussa Dudenin toisen merkityksen kanssa.

Eine Zeit , in der – jedenfalls in den Köpfen – Globalisierung […] Frankfurter Rundschau

Ilmaisua auf jeden Fall käytetään samalla tavalla kuin jedenfalls -tunnusta. Mutta voit käyttää tätä lauseketta myös vahvistuksena, mikä ei ole mahdollista jedenfalls -toiminnon kanssa.

A: Answer du mir da zu ?

B: Auf jeden putoaa.

* B: Jedenfalls.

Muiden suhteen Vastaus, minun on mainittava, että molemmat sanat eivät ole täyteaineita eikä modaalihiukkasia. Täyte ovat sanoja, joilla ei ole merkitystä sanottavanasi. Ja ne ovat ominaisia puhutulle kielelle englanniksi um tai kuten .
Joillakin kielillä on erityinen täyteaine, jota pidetään modaalihiukkasina. Saksan kielellä on erittäin valtava joukko modaalihiukkasia, ” jedenfalls ” jedenfalls gehört nicht dazu.

Modaalipartikkeleiden on täytettävä joukko vaatimuksia, jotta ne voivat olla modaalihiukkasia. On yksi, joka epäonnistuu jedenfalls -tapahtumassa, jonka myös Emanuel on sanonut kommentissa:

Modalpartikeln können nicht am Anfang eines Satzes stehen.

Pitkän tarinan lyhentäminen: Jedenfalls ja auf jeden Fall tee sinulla on yksi yhteinen mieliala, jonka kirjaimellinen merkitys on: ” mitä tahansa tapahtuu tai mitä on saattanut tapahtua, tämä on totta ”.

Kommentit

  • I ’ haluan lisätä, että ” jedenfalls ” on siirretty kohti ” vähintään ” ja että ’ s mikä erottaa sen ” auf jeden Fall ”. ” Auf jeden Fall ” puolestaan nojaa kohti ” todella ”, ” ehdottomasti ” tai ” todelliselle ”. Näin voit tarkistaa, kumpi kahdesta sopii siihen, mitä haluat ilmaista.

Vastaa

Tämä on ei vastaus, joka kattaa auf jeden putoamisen ja jedenfalls sekä niiden erot ja yhteiset piirteet.Se ei ole edes vastaus, joka kattaa kaikki jedenfalls : Haluan vain käsitellä sen tiettyä näkökohtaa.

Oikeudellisessa kirjoituksessa haluat olla tarkka ja ytimekäs. Haluat minimoida epäselvyyden. Tässä tarkoituksessa se auttaa paitsi, että valitset sanasi huolellisesti ja olet selvä siitä, mitä haluat sanoa. Haluat myös välttää puhumista ja toimimattoman kielen käyttöä, joka avaa oven epäselvyydelle hiipiä takaisin.

[V] eroottisuus on aina vihje selkeyttä. – Bryan A. Garner (PDF)

Wer es aber versäumt, bei jedem Wort genau zu sein , sagt leicht Dinge, die er nicht sagen will. – Tonio Walter

Tästä syystä täytesanoja ei tarvita, ja jos näet jedenfalls laillisella kielellä, sinun pitäisi olettaa, että se on siellä tarkoitusta varten. Esitän väitteeni käyttämällä johtavan hakukoneen valitsemaa näytekokoelmaa. (Haun rajaamiseksi vain oikeustekstiä varten pidin kiinni lyhenteestä – BverfG Saksan liittovaltion perustuslakituomioistuimelle – jota ei tyypillisesti löydy muista tekstilajeista.)

kirjoita kuvakuvaus tähän

Käyn läpi hakukoneiden osumat järjestyksessä ja jätän pois vain näytteet, jotka ilmeisesti eivät kuulu otsikkoon ” lain kirjoittaminen ”, kuten journalismi.

Die Verfassungsbeschwerde ist teilweise bereits unzulässig, im Übrigen jedenfalls unbegründet.

Pysyykö merkitys samana, kun poistamme jedenfalls ?

Die Verfassungsbeschwerde ist teilweise bereits unzulässig, im Übrigen unbegründet.

Ehdottomasti ei! Tuomioistuin tarkistaa aina ensin menettelylliset ongelmat ja sen, ovatko valituksen muodolliset vaatimukset täyttyneet tavannut. Se totesi, että valituksen osat eivät täyttäneet tätä vaatimusta. Tämä ei kuitenkaan välttämättä mitätöi muutoksenhakua kokonaisuudessaan. Seuraavaksi se siirtyi ”asian ytimeen”, nimittäin siihen, oliko valittaja riittävästi perustellut valituksensa. Tuomioistuin totesi, ettei hän ollut tehnyt niin, joten valitus epäonnistuu – riippumatta siitä, onko sen osittainen epäonnistuminen aiemmin todettu muodollisin perustein – Sen kokonaisuudessaan. Jos jätät jedenfalls pois, nämä olennaiset tiedot jätetään pois.

Dieser grundsätzliche Freiheitsraum beider Ehepartner umfaßt vor allem die Freiheit, sich einer der eigenen Überzeugung gemäßen Glaubensrichtung anzuschließen und sein Leben diesem Glauben entsprechend einzurichten. Wieweit die Ehepartner dabei zur gegenseitigen Rücksichtnahme im einzelnen verpflichtet sind, kann hier auf sich beruhen. Teilen sie eine bestimmte religiöse Überzeugung, joten kann von ihnen jedenfalls nicht verlangt werden, im Konfliktsfall entgegen ihrem geninsamen Gla einer an diesem Glauben orientierten Entscheidung abzubringen.

Haluan jälleen lainata Tonio Walteria:

Zumindest hier und in anderen Fällen wohl auch, vielleicht aber auch nicht.

Tuomioistuin piti tärkeänä huomata, että tämä ei ole ainoa asia, jota ei voida laillisesti vaatia mieheltä ja vaimolta … mutta se halusi jättää avoimeksi, kuinka pitkälle heidän suojansa tällaisia vaatimuksia vastaan ulottuu, joten jedenfalls . (Älä sivuuta, ettet ihmettele kuvailevaa voimaa, jonka tämä yksi sana on täynnä? Se istuu siellä kuin maissin ydin kuumalla levyllä, sitten POP! Kaksinkertainen koko …)

Die KPD hat gegen das Verfahren eine Reihe grundsätzlicher Einwendungen erhoben. Es mag dahinstehen, ob es sich dabei um Zulässigkeitsfragen im eigentlichen Sinne handelt. iv id = id =

würden diese Einwendungen, wenn sie berechtigt wären, teils die Durchführung eines Verfahrens nach Art. 21 Abs. auf das Vorliegen des materiellen Tatbestandes des Art. 21 Abs. 2 GG von vornherein ausschließen. Sie müssen daher vorweg geprüft werden.

Tämä on riittävän suoraviivaista. Englanniksi kirjoittaisimme ”Joka tapauksessa” tai ehkä jopa ”Olkoon niin kuin voi”. Jälleen jedenfalls on välttämätön eikä sitä saa Ohitettu.

Ja niin edelleen, alaspäin hakutulosluettelossa. En löydä yhtäkään tapausta, jossa jedenfalls olisi voitu jättää pois ”täytesanaksi”.

Yhteenvetona, en ole samaa mieltä tämän kysymyksen ensimmäisen vastauksen kanssa.

” Joka tapauksessa ” voidaan käyttää kirjaimellisesti ja täytesanana ” ainakin ” vain jälkimmäisenä.

Uskon osoittaneeni toisin.

Kommentit

  • Mikä olisi oikeudellisessa yhteydessä ero ” joka tapauksessa ” ja ” ehdottomasti ” ? Pitäisikö se kääntää toisin?
  • @Takkat Esimerkki : ” Nämä suorat mandaatit jää Valitut ä otti vastaan hakijoita ja siten puolue, f ü r, jota hän juoksi, ehdottomasti (§ 6 kappaleen 5 lause 1 BWG), toisin sanoen vaikka puolueen maassa saamien suorien toimeksiantojen lukumäärä vastaa sen saamien suorien toimeksiantojen lukumäärää osuuden mukaan W ä paikoista johtuvista toisista äänistä ü ylittyy. ” mielestäni ero melko ilmeinen, ei? [jatkuu]
  • Palaa Wagnerin ’ hyödylliseen määritelmään joka tapauksessa (yhdestä merkityksestä) : ” Ainakin täällä ja muissakin F ä llenissä, ehkä ei. ” Sopiiko se tähän? Ei, eikö? Joten vastaus on, sinun tulisi antaa tekstiä tarkasti lukeaksesi, mitä joka tapauksessa ja ehdottomasti tarkoittavat tietyssä tapauksessa. Tämä ei tarkoita sitä, ettet koskaan käyttäisi identtistä englanninkielistä ilmausta käännettäessä ensin joka tapauksessa ja sitten ehdottomasti . Se riippuu kontekstista. Luuletko, että tietokoneet pystyvät tekemään sen jonain päivänä pian?
  • Vaikka tämä väittää vaatimattomasti vastaukseksi lailliseen käyttöön, uskon, että ydinkysymyksissä lailliset kielet eivät käytä ” ainakin ” erityisellä tavalla, mutta paljon varovaisemmalla tavalla. Siksi pidän tätä vastausta erittäin hyödyllisenä ja erittäin hyvänä!

Vastaa

Mistä olen törmännyt toistaiseksi puhuttu ja kirjoitettu saksa, näen kaksi (ja puoli) tapausta:

Kirjaimellinen merkitys

” ehdottomasti ” voi joka tapauksessa tarkoittaa kirjaimellisesti ” joka tapauksessa ” tai ” aina ”.

Joka tapauksessa sinun on katsottava vasemmalle ja oikealle ennen kuin ylität katu.

merkitys

Joka tapauksessa on katsottava vasemmalle ja juuri ennen kadun ylittämistä.

Täyttösana

” joka tapauksessa ” ja ” joka tapauksessa ” käytetään joskus lauseen aloittamiseen täytesanana Tämä on eniten käytetään puhutulla kielellä, mutta ei kirjoitetulla kielellä (katso luettelo täyteaineista ):

Joka tapauksessa tulen kotiin aikaisemmin.

Joka tapauksessa tulen kotiin aikaisemmin.

merkitys

Joka tapauksessa menin kotiin aikaisin.

” Joka tapauksessa ” voidaan käyttää kirjaimellisesti ja täytesanana, ” joka tapauksessa ” vain jälkimmäisenä.

Modaalipartikkeli

Sana ” vähintään ” voi siirtää kohdennusta hieman, mikä usein rajoittaa lausetta ” vähintään ”

Olin kotona ajoissa (ainakin).

Ainakin olin kotona ajoissa. [Mutta en voi puhua muiden puolesta.]

tai

Teit sen aina aikaisemmin (ainakin).

(Ainakin,) teit niin. [Mutta ehkä / ilmeisesti en enää.]

tai

Ainakin niin se näyttää.

Tai niin näyttää.

Muokkaa: Vastauksena kommenttiin, joka ehdotti vain minua ” Olen väärässä määrittelemättä tarkalleen miten, lisätään muutama lähde ja kolmas laiminlyöty asia.

http://synonyme.woxikon.de/synonyme/jedenfalls.php luetteloi

joka tapauksessa ” -sanan monista sanoista, joilla on täysin erilainen merkitys.

http://de.wiktionary.org/wiki/jedenfalls on kaksi merkitystä:

1: perustuu edelliseen: ehdottomasti, ehdottomasti

2: perustuu edelliseen: jälkeen, huolimatta siitä mitä aiemmin tapahtui

jonka käännän käännökseksi

1: seuraa jotain edellistä: kaikissa tapauksissa varmasti

2: seuraamalla jotain edellistä: jälkeen, huolimatta edellisistä tapahtumista

Katso seuraava esimerkkilause http://de.thefreedictionary.com/jedenfalls

En tiedä miksi, mutta joka tapauksessa hän jätti hänet.

En tiedä miksi, mutta hän jätti hänet.

Minulle tämä lause ei muuta merkitystään, jos jätät ” joka tapauksessa ”:

En tiedä miksi mutta hän menetti hänet assen.

Tämä sivusto sisältää monia täyteaineita ja ” ainakin ” on jopa osa vältettävien täyteaineiden luetteloa

Sen sijaan, että äänestäisin alaspäin ja sanoisin olevani väärässä, kysymyksen kirjoittajalle olisi todennäköisesti hyödyllistä, jos kerrot minulle, miten väärin tai annan paremman vastauksen.

Kommentit

  • -1, etsi sanasta ” joka tapauksessa ” sanakirjoista , se ei todellakaan ole pelkästään pysäytysväli.
  • @EugeneSeidel Miksi siis ’ t sinä valaisit meitä ja annat oikean vastauksen? Etsin sitä ja en ole ’ samaa mieltä siitä, miten sitä kuvataan. Annetut esimerkkilauseet toimisivat kaikki ilman sanaa ” joka tapauksessa ”.
  • Minun on myös sanottava, että ne ovat minulle enemmän kuin täyteaineita. Miksi? Ensinnäkin kaikki, mikä muuttaa lauseen rakennetta, esim. joka lasketaan kelvolliseksi sijainniksi 1, ei todellakaan voi olla täyteaine. Hiukkaset, kuten jo tai eivät, eivät kuitenkaan ’ voi olla sijaintia 1. Se on yksi niiden pääpiirteistä. Kun lause alkaa joka tapauksessa verbillä, se ei missään tapauksessa ole täyteaine. ” Joka tapauksessa ” on täyteaine, tai ” hyvin ”. Joten aina, kun verbi seuraa joka tapauksessa, se ei ole täyteaine. Se voi olla vaikea kääntää yhdeksi sanaksi. Mutta se ei ole täyteaine. Ei niin kuin Twinkiesiin laitetut tavarat.
  • @Emanuel kuvasi jo hyvin tarkasti, mikä asia on ’. haluan lisätä, että näyttää siltä, että kaipaat tärkeätä kohtaa wikissä ’ s: ” ankn ü pfend ” käännetty ” jonkun edellisen ” menettää merkittävimmän tosiasian. Joka tapauksessa on erityinen ” yhteysominaisuus ”. Tämä ominaisuus on pohjimmiltaan syy, miksi se ei voi olla vain täyteaine. Tästä syystä edellinen asiayhteys on tarpeen. ” Joukkue hävisi 0-5. Ainakin se ei ollut maalivahti. ” Näetkö mitä merkitystä ainakin välittää?
  • @ Em1 Olen samaa mieltä, johonkin edelliseen osaan liittyvä osa ei ollut minulle ’ t. Ehkä se ’ vain, että en yleensä käytä ’ en käytä sitä kyseisessä yhteydessä.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *