Mikä on lauseen “ alkuperä, kun elämä antaa sinulle sitruunoita, tee limonadia ”?

Yritin löytää Internetistä kliseen ”kun elämä antaa sinulle sitruunoita, tee limonadia” etymologian, mutta minulla ei ole toistaiseksi ollut mitään onnea. Se ei edes kerro minulle, onko se maksimi vai ei.

Kommentit

  • Voisiko sinulla olla kliseen etymologia?
  • Sinun on haettava " alkuperä " tai " historiaa " lauseille, sanastoille ja sananlaskuille.

Vastaa

Dale Carnegie popularisoi klisee, mutta löysin sen painettuna viisi vuotta ennen Carnegien ensimmäistä julkaisua. Tämä on maksimi-sivupalkista miesten vaatemainontajulkaisussa nimeltä miesten vaatteet , 1908/09:

Liiketoiminnassa esteistä tulee mukavuuksia. Kun annat sitruunan, tee siitä limonadia.

Tämä viittaus estää Carnegien olemasta ilmaisua ”esivanhempi sellaisena kuin hän oli laardin myynti julkaisuhetkellä.

Vaikuttaa siltä, että Carnegie käytti tätä ilmausta vasta viimeisessä kuudesta kirjastaan, joka julkaistiin vuonna 1948, Kuinka lopettaa huolestuminen ja asuminen , jossa hänellä on luku nimeltä Jos sinulla on sitruuna, tee limonadi ”, joka päättyy hänen sääntö # 6 :

Kun kohtalo antaa meille sitruunan, yritetään tehdä limonadi.

Kommentit

  • Miehet ' Wear -kirja näyttää todellakin olevan vuodelta 1910: etsi kirjasta vuotta 1910 ja löydät ' uuden vuoden tervehdyksen kyseisestä vuodesta.
  • @Peter: Lue tervehdyksen ensimmäinen kappale.
  • @hippietrail: Oma " myyntikala " -linkkini menee samaan paikkaan, mutta sijoittelullesi on järkevämpää. Kiitos.
  • Sinä ' toivotat Callithumpianin tervetulleeksi – anteeksi, en löytänyt ' linkkiäsi.
  • Carnegie käytti " lemon " -merkintää hyödyttömänä esineenä ja linkitti sen takaisin alkuperäiseen merkitykseen hyödyllisenä hedelmänä . En tiedä, mistä " hyödytön kohde " merkitsi. Tästä syystä: suomi.stackexchange.com/questions/53509/…

Vastaus

Se on yleisesti Dale Carnegien ansiota. Siellä on ”wikipedia-merkintä sitä varten. Se voi olla vanhempi kuin hän, ja hän on saattanut vain popularisoida sitä. Google” carnegie limonadi ”ja katso, mikä ravistaa sinua.

Kommentit

  • +1; En löytänyt todellista lähdettä , mutta alkuperäinen Carnegie-lainaus näyttää olevan " Kun kohtalo antaa sinulle sitruunaa, tee limonadia. "
  • @MrHen: Oikein. Normaalisti lähetän linkin, mutta yksikään niistä ei vaikuttanut riittävän arvovaltaiselta merkitäksesi Vahva lainaus. Siitä huolimatta näyttää siltä, että lainaus on laajalti omistettu Carnegielle. Ennen kuin katsoin, odotin puoliksi, että lähde olisi Erma Bombeck.
  • Löysin yhden henkilön ajattelevan, että se oli HJ Whitley, mutta ei muita osumia tälle haulle.
  • Limonadia tulisi sekoittaa, ei ravistaa.

Vastaa

Itse asiassa sanonta on alun perin annettu Elbert Hubbardille: ”Nero on mies, joka ottaa kohtalon sitruunat s hän ja aloittaa limonaditelineen heidän kanssaan. ”(Reader” s Digest, lokakuu 1927) ref

Sanonta on kuitenkin yleensä hyvitetään Dale Carnegielle, joka julkaisi sen seuraavasti: ”Kun kohtalo antaa meille sitruunan, yritetään tehdä limonadi.” (Sääntö # 6, Carnegien luvun 17 lopussa ”Kuinka lopettaa huolestuminen ja asua elämään”) ”julkaistu vuonna 1948)

MUOKKAA: Havaitsin hiukan pidemmälle ja hankin lokakuun 1927″ Reader ”s Digest” -lehden. Kuten ennustettiin, löysin Hubbardin sitruunalainauksen, aivan sivulta 343, lainattuna The Independentiltä.

Vastaa

Lause keksittiin HJ Whitleystä. Vuoden 1900 alussa hän osti 500 hehtaaria Hollywoodin sydämestä. Hän muutti sitruunatarhat Hollywoodiksi. Juhlaillassa hänen liikekumppaninsa paahtivat häntä sanoen, jos elämä antaa sinulle sitruunoita limonadi.

Kommentit

  • Tervetuloa englannin kielen & käyttöön! Harkitse vastausten viitteiden lisäämistä. .Lainaa esimerkiksi sanakirjamerkintää tai lainaa kappaletta, jos sitä käytetään kontekstissa.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *