Mikä on “ nousi ” täällä, ja mitä se tarkoittaa “ se ” ja “ pantomiimidemon ”?

CS Lewisin taikurin veljenpoika :

Hän ei koskaan saanut päätökseen mitä oli sanomassa sillä hetkellä jotain tapahtui. Tulen edessä oleva korkean selkänojan tuoli liikkui yhtäkkiä ja siellä nousi ulos se – kuten pantomiimidemon, , joka tulee ulos luukusta – Andrew-setän hälyttävä muoto: he eivät olleet ollenkaan tyhjässä talossa, he olivat Digoryn talossa ja kielletyssä työhuoneessa! Molemmat lapset sanoivat " O-o-oh " ja huomasivat kauhean virheen. Heidän mielestään heidän olisi pitänyt koko ajan tietää, että he eivät olleet menneet melkein tarpeeksi pitkälle.

Olen etsinyt sanakirjasta:

siitä :
Englannin kielen adjektiivi (vertaileva enemmän siitä , superlatiivi eniten irti ):

(idiomaattinen) Ei osallistu johonkin suuntaukseen tai ryhmä.

Kun vanhat ystäväni tulivat paikalle, vaimoni tunsi olevansa täysin poissa siitä.

(idiomaattinen) hämmentynyt; ei ajattele selkeästi.

Koko viikon flunssa jätti minut melko hyvin siitä pois.

(idiomaattinen) humalassa.

Se ei ole aivan oikein, puhumattakaan tuoli tai Andrew-setä.

Ja pantomiimidemon?

Vastaa

Yllä oleva ei ole oikein välissä. Sen pitäisi olla:

Tulen edessä oleva korkean selkänojan tuoli liikkui yhtäkkiä ja nousi siitä ylös – kuin pantomiimidemon demoni ulos luukusta – Andrew-setän hälyttävä muoto.

Tässä on kaksi lausetta:

Tulipalon edessä oleva korkean selkänojan tuoli liikkui yhtäkkiä.

Andrew-setä hälyttävä muoto nousi [tuolista], kuin pantomiimidemon, joka nousi esiin. trapdoor.

Demoniosa on samanlainen; kirjailija vertaa Andrew-setää hirvittävään olentoon; koska luulen, kuinka äkillisesti hän nousee istuimeltaan.

Luulen, että rakenteen: ”Siellä nousi ylös … Andrew-setän muoto …” on tarkoitus tehdä se kuulostaa arkaaiselta, kuten legenda tai satukirja.

Kommentit

  • Pantomiimidemon tarkoittaa " demoni pantomiimissa " (teatterituotanto). Se ' on teatteritroppi , jonka demonit ponnahtaa ulos lavan ovesta; pohjimmiltaan Lewis sanoo, että Andrew-setä nousi esiin kuin todella pelottava jack-in-the-box. Viime aikoina Grauniadissa käytettiin ilmausta kuvaamaan Neil Lennonia: " Hänen irlantilaisuutensa , hänen punapäisyytensä, luonteensa ovat yhdistyneet … muuttamaan hänet Skotlannin jalkapallon ' s pantomiimidemoniksi. "
  • En ' ole erityisen sitä mieltä, että ' ei ole mitään vikaa alkuperäisessä välimerkissä. Koko sävy on hieman arkaainen / runollinen, mutta OP ' ainoa ongelma on, että hän ei huomannut ' t huomannut, että se tarkoitti tuolia . Hän vain etsi siitä jostakin online-sanakirjasta, löysi slangin määritelmän ja sovelsi sitä väärin. Olen ' yllättynyt kuin pantomiimidemoni oli kuitenkin vaikea ymmärtää – epäilen, että olen ' koskaan lukenut tämä tarkka ilmaus aiemmin, mutta merkitys näyttää minulle melko avoimelta. Sen pitäisi olla ilmeistä, vaikka joudutkin etsimään jokaista sanaa sanakirjasta.
  • En ole 00% varma yhdysmerkistä; mutta " -luukun " jälkeen olisi ehdottomasti pitänyt olla viiva tämän keskeytyslausekkeen lopun merkitsemiseksi.
  • Olen samaa mieltä siitä, että pitäisi olla toinen viiva. Mutta pilkku, jonka olet lisännyt " ja " jälkeen, ei ole ', näyttää minulta oikealta . Puolipiste on epäilyttävä: luulen, että ' korvaan sen pilkulla.
  • Julkaistussa teoksessa Taikurin veljenpoika CSLewis, se on ”Tulipalon edessä oleva korkean selkänojan tuoli liikkui yhtäkkiä ja nousi siitä ylös – kuin pantomiimidemon, joka tuli ulos luukusta – Andrew-setän hälyttävä muoto.”

Vastaus

Tässä ei ole mitään erityistä merkitystä ”pois”. ”Se” viittaa tuoliin, ja setä Andrew on yksinkertaisesti nousee ulos tuolista. Jos se ei ole selvä, verbin ”nousi” aihe tässä lauseessa on ”Andrew-setä hälyttävä muoto”.

edit: Kuten kommenteissa todettiin, tämä on brittiläinen pantomiimin käyttö, ei amerikkalainen. Kiitos korjauksista.

Kommentit

  • Tarkoittaako hän sanoa " Siellä Andrew-setä nousi ylös siitä "?
  • Selvensin tämän muokkauksessani. Verbin aihe on lause " Andrew-setän hälyttävä muoto, ", joka tulee toissijaisen lausekkeen kuin pantomiimidemon, joka tulee ulos luukusta. "
  • Sinä ' " pantomiimin " käyttäminen uudelleen amerikkalaisessa mielessä; englanniksi (ja CS Lewis oli ehdottomasti britti, ei amerikkalainen) pantomiimi on musikaali-komedia-tuotanto – lähin arvio States on luultavasti lukion varieteen näyttely tai yleispalveluvelvollisuus. " Pantomiimi (x) " brittiläisessä englannissa viittaa näyttämötarkoitukseen; " panto-väkijoukko " (lause, jota käyttävät brittiläiset ja irlantilaiset koomikot (ks. 9:48) pilkata yleisöään varovasti) tarkoittaa " äänekkäästi esittelyä. "
  • Olen samaa mieltä @MT_Head kanssa. Se ' s brittiläinen pantomiimi , ei lainkaan ' hiljainen miimikko / elehtiminen '. Seuraukset ovat suuria ja teatraalisesti pelottavia (erityisesti nuoremmille lapsille). Hieman kuin Kapteeni Hook esimerkiksi Peter Pan -elokuvissa (ja sitten joitain!). Minä ' äänestän vastauksen, mutta ehdotan kunnioittavasti @jackgill muokkauksia vastaavasti.
  • OHHHHHHH ….. Luulin, että se tarkoittaa miimejä, joten miksi en tehnyt sitä ' ei ymmärrä.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *