Mikä on oikea käännös Cole Porterin kappaleen nimestä “ Begin the Beguine ”?

Olen nähnyt Cole Porterin kappaleen otsikon ”Begin the Beguine” käännettynä espanjaksi nimellä ”Volver a Empezar”. http://lyrics.wikia.com/Julio_Iglesias:Volver_A_Empezar

”Beguine” on englanniksi tanssi. ”Volver a Empezar” tarkoittaa jotain ”Lets” Palaa alkuun, älä ”anna” aloittaa tanssin. ”

Mikä olisi” Begin the Beguine ”kääntäminen Volveriksi Empezariksi? Ehkä sillä on jotain tekemistä espanjan kanssa sanat, jotka alkavat ”Quiero sentir, las cosas de siempre”? (En tiedä loppuosaa.)

Kommentit

  • Kuulostaa tykkää se ' on vain väärä käännös, tai he päättivät " beguine " oli liian epäselvä espanjankieliselle yleisölle ja kääntyi tässä tapauksessa ei-kirjaimelliseen käännökseen samanlaisen kuulostavan sanan perusteella.
  • @hippietrail: Miksi et ' t julkaise kommentoi vastaajana
  • Pääasiassa siksi, että se ' on vain mielipide, jota en voi ' varmuuskopioida, ja henkilökohtaisesti en ' tykkää mielipiteistä vastauksina Stack Exchangessa.
  • Onko kysymyksesi " Mikä on " Aloita Beguine " tai " Mikä olisi käännöksen " tarkoitus Aloita aloitteleva " nimellä " Volver a Empezar "? Yksi näistä kysymyksistä on vastattava – toinen on varsin subjektiivinen.
  • @razlebe: Sanon ' d, että kysymys on, on " Volver a Empiezar " a " uskottava " kappaleen käännös otsikko, sallii jopa jonkin runollisen lisenssin.

Vastaa

Mielestäni käännös Volver a Empezariin ”tehtiin säilyttämään alkuperäisen otsikon merkitys:” Aloita Beguine ”täällä, jos lausut otsikon, sinulla on jotain” aloita alusta ”, kuten” comenzar el comienzo ”.

Vastaus

María Greverin alkuperäinen ”käännös” (joka ilmestyi nuotteihin jo 30-luvulla, sekä Cole Porterin englanninkieliset sanat) ei t on niin paljon tekemistä englanninkielisten sanojen kanssa. Sanoitussivustot ovat yleensä melko kamalaa, en halua linkittää sellaiseen, mutta löydät ne etsimällä kuten Jorge-Negrete Begin-the-beguine.

Tapaamasi versio näyttää olevan Julio Iglesiasin ”uusi” (1981) ”käännös”, jolla ei ole myöskään mitään tehdä englanninkielisillä sanoituksilla, paitsi että englanninkielinen otsikko on kahdesti. Jokainen verso päättyy kuitenkin joko Quiero volver empezar tai Para volver empezar , joten se on looginen otsikko.

Onko alkuperä Julio Iglesias ”väärinkäsitys Cole Porterin sanoituksista tai tahallinen sanaleikki on jotain, mitä sinun täytyy kysyä häneltä (tai löytää keskustellun haastattelussa), ja silloinkin en tiedä miten sinä tiedät, oliko hän totuuden kertominen.

Vastaa

Comienza el baile

Ottaen huomioon, että ”beguine” on tanssi.

Kommentit

  • Katso täältä fi.wikipedia.org/wiki/Beguine_(dance)
  • @CesarGon Linkissäsi on virhe, toinen ) pitäisi olla myös linkissä 🙂
  • @Alenanno: Olet oikeassa. Liitin linkin suoraan kommenttien muokkausruutuun ja ' s tulos. Sikäli kuin tiedän, en voi ' muuttaa sitä nyt. 🙁 Oikea linkki on tämä .

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *