Mikä on tuhannen ja miljoonan lyhenne?

Englanniksi voimme käyttää k ja m merkitsemään tuhatta ja miljoonaa: ajoin 5k mailia. Mitkä ovat vastineet k: lle ja m: lle ranskaksi? Jos vastaavia ei ole, onko olemassa jonkinlainen lyhennetty versio?

Kommentit

  • Mikä tahansa on vastaus, älä lyhennä. Kirjoita se kokonaisina (numeroina tai sanoina) tai käytä sopivinta SI-yksikköä.

Vastaa

Tällainen lyhenteitä ei tuskin koskaan käytetä ranskaksi. k on SI -etuliite tuhansille, ja sitä voidaan käyttää osana yksikköä (km, kg, kW,…). Etuliite M tarkoittaa miljoonia – huomaa, että se ”on iso M, pieni kirjain m on milli- eli tuhannesosa. Etuliitteitä ei yleensä käytetä erillään yksiköstä: voi kirjoittaa ” 30 mégatonnes ” tai ” 30 Mt ”, mutta harvoin, jos koskaan, ” 30 M tonnia ”, jossa olisi tavallista kirjoittaa ”30 m tonnia ”englanniksi.

Valuutat ovat hieman erilaisia. Virallisessa kirjoituksessa ne on kirjoitettu kokonaan, esimerkiksi” 150 miljoonaa de dollaria ”ja” 30 miljoonaa dollaria ”. Liiketoiminnassa asiayhteyksissä on yleistä käyttää etuliitteitä k ja M (joskus pienillä kirjaimilla); Uskon, että tämä johtuu äskettäisestä englannin vaikutuksesta. Esimerkiksi (epävirallinen puhe tai kirjoitus):

Vastaanottajat 50k €. (prononcé «cinquante ka euros» tai «cinquante mille euros»)
Parlé salairessa ils m ”ont proposé 30k. (prononcé« trente ka »tai« trente mille »)
Le chiffre d” affaire a augmenté de 5M l ”année dernière. (prononcé« cinq million »)

En ole koskaan kuullut M: n lausuneen, enkä ole koskaan nähnyt G: tä käytettynä miljardeja tällaisessa tilanteessa (näyttää siltä, että sitä käytetään satunnaisesti Kanadassa) .Se voi johtua siitä, että en yleensä manipuloi niin suuria määriä, mutta silloin harvat ihmiset tekevät. Jopa k: ta ei ymmärrä kaikki, sillä on megakorkea / rahoituksellinen tunne.

Kommentit

vastaus

Nämä kirjaimet ovat itse asiassa metriset etuliitteet , tunnetaan myös nimellä Système International etuliitteet, joten niillä on sama merkitys kaikilla kielillä kuin yksiköiden etuliitteillä, kuten kilometreinä kilometreillä .

Kuten englanniksi, ne voivat olla u sed kuin oikopolut kymmenen voimalle, vaikka tämä käyttö ei ole yhtä yleistä kuin englanniksi. Kokemukseni mukaan niitä käytetään erityisesti puhuttaessa rahasummista ja etenkin palkasta, ja M on harvinaisempi kuin k

Comme professeur debutant, je gagne 2k euro par mois.

En” t ” tiedä muista tämän tyyppisistä lyhenteistä.

Kommentit

  • Chez de rares personnes tr è s -esitykset é es à l ' englanti, je l ' ai entendu työllistää é à l ' suullinen, aussi (esim. " ja budjetti de 50 kilo-euroa "), comme tu dis, et excellement, et essentiellement pour de l ' argent, en dehors du Syst è me International. (Lyhyesti sanottuna, olen samaa mieltä.)
  • @NikanaReklawyks Dans un style pl us familier et r é cent j ' ai entendu « Ouais? Ç am ' a co û t é un petit 3 kE [ka ø] cette-saletti é ».
  • Luulen, että G : tä käytetään miljardiin ( miljardi ), mutta se voidaan mahdollisesti sekoittaa grandin slangiin, jos sitä käytetään puhumaan rahasta.
  • @Kareen Olin huolissani tästä. g suurina (kuten tuhansina), k kilona, m promileina.
  • @mjibson Ensimmäiset kirjaimet eivät aina ole oikeita lyhenteitä. Ranska ja useimmat oletetut kielet käyttävät metrisiä etuliitteitä, joten molemmat toistaiseksi annetut vastaukset ovat oikeita.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *