Miksi jotain voidaan “ koskettaa ja mennä ”?

Kun tilanne on riskialttiita tai jos ei ole varmaa, tulevatko asiat järjestymään, voidaan sanoa, että tilanne on ”kosketa ja mene”. Mikä on tämän lauseen alkuperä?

Vastaa

kosketa ja -go voi tarkoittaa
”riskialtista; epävarma ”tai” kiireinen, luonnollinen ”

Etymology Online ehdottaa:

Touch and Go (adj.) on nauhoitettu vuodesta 1812, ilmeisesti tunnistemaisen pelin nimestä, joka nauhoitettiin ensimmäisen kerran 1650-luvulla

Toinen Robert Claibornen julkaisusta löysät tykit ja punaiset sillit todetaan seuraavaa:

TOUCH AND GO

Merkitys: Riskialtis, epävarma tilanne

Alkuperä: ”Päivämäärät ovat peräisin porrasvaunuista, joiden kuljettajat olivat usein kovassa kilpailussa ja pyrkivät lataamaan toisensa ohi kapeilla teillä , vakavassa hengenvaarassa ja raajassa. Jos ajoneuvon pyörät sotkeutuvat, molemmat tuhoutuvat; jos onnekas, pyörät koskettavat vain ja linja-autot voivat silti mennä. ”

Paljon arvovaltaisempi vastaus -käyttäjältä Ken Greenwaldilta Wordwizard-keskustelupalstalla selitetään enemmän esimerkeillä, lainauksella d sanatarkasti:

TOUCH AND GO käytetään sekä substantiivina että adjektiivina (touch-and-go) ja tarkoittaa epävarmaa tilannetta, jossa lopputulos on epäilyttävä tai äärimmäisen epävarma jonkin aikaa – läheinen flirttailu vaaran tai katastrofin kanssa. ”Se oli koskettava ja mene hänen leikkauksensa jälkeen, mutta hän veti läpi.” ”Hän tunsi sissisodan kosketuksen ja menon.” Sillä on myös toinen merkitys ”nopea toiminta tai liike”, ”On opittava käsittelemään kaupunkiliikenteen kosketusta ja menoa.”

”Kosketa ja mene” -elokuvan ensimmäinen esiintyminen kirjaimellisesti oli 1500-luvulla (ks. alla oleva lainaus) suullisena lauseena (jota käytetään substantiivina tai adjektiivina) tarkoittaen koskettaa hetken ja välittömästi mennä pois tai siirtää eteenpäin; hetkellisesti tai hieman. 1800-luvun alkupuolella lause sai kaksi muuta kuviollista merkitystä – 1) adjektiivin: [1812] Mukana tai jolle on tunnusomaista nopea, vähäinen tai pinnallinen toteutus; luonnollinen; rento, huolimaton; hetkellinen; nopeaa. 2) substantiivi: [1815] epävarma tilanne.

Tuttu käsitys epävarmasta tilanteesta syntyi 1800-luvun alkupuolella linja-autojen ajamiseen tai luotsaukseen viitaten ja näyttää olevan kirjaimellinen viittaus törmäyksestä tuskin pakenevaan ajoneuvoon. Linja-autonkuljettajat käyttivät termiä kosketa ja mene kapeaan pakoon, kun kahden linja-auton pyörät koskettivat melkein onnettomuudessa – pyörät TOUCH, hetki olisi äärimmäistä ahdistusta, mutta kumpikaan ajoneuvoa ei pysäytetty, ja kukin voisi mennä päällä. Merimiehille aluksen sanottiin koskettavan ja menevän, kun sen köli kaavasi pohjan pysäyttämättä venettä tai menettämättä merkittävää nopeutta. Toinen merenkulkukäytäntö tarkoitti lähestymistapaa rannalle päästääksesi lastin tai miehet irti, mutta yrittäen säästää aikaa ja välttää siihen liittyvää pysähtymistä – ei pysähtymistä. Jotkut ovat arvelleet, että tähän liikkeeseen liittyvä suuri riski ja epävarmuus synnyttivät ilmaisun.

Lainaus: < 1549 ”Kun teksti muuttuu, MINÄ KOSKEN JA MEN Lyttle eueryssä paikassa, vntyl tulen vnto paljon.” – Ensimmäinen saarna saarnasi Latimerin kuningas Edward VI: n edessä, sivu 26> [[kirjaimellisesti kosketa ja mene pois, käsittele hetkellisesti]]

< 1655 “ Minkä hyvänsä voimme maistella siitä ruokahalun aikaansaamiseksi, olkoon se vain TOUCH AND GO. ”- Moufet & Bennet (1746), sivu 59> [[Healths Improvement]. kirjaimellisesti, kosketa ja mene pois, käsittele hetkellisesti]]

< 1812 ”Teatterille on kirjoittamisen taidetta, jota kutsutaan teknisesti TOUCH AND GO. . . välttämätöntä, kun otetaan huomioon pieni kärsivällisyys, joka. . . Lontoon yleisöllä voidaan odottaa olevan varaa. ”-” Hylätyt osoitteet tai uusi Theatrum Poetarum ”, kirjoittanut H. & J. Smith, esipuhe, sivu 11> [[kuvaannollisesti pinnallinen teloitus]]

< 1815 ”” Twas TOUCH AND GO – but I got my seat. ”-” Kirjeitä kirjeille roomalaisille ”, R. Wardlaw Aleksanterin (1856) luonnoksessa elämästä, vi. sivu 166> [[kuvaannollisesti epävarma tilanne]]

< 1832 “Anekdoottien vapaa esittely , lainaukset ja kaikki sellaiset TOUCH-AND-GO-asiat kuin esseen muodollisuudet eivät tunnusta. ”- Thomas Moore, VI. sivu 247” Memoirs, Journal and Correspondence ”(1854)> [[kuvaannollisesti, pinnallinen teloitus]]

< 1887 ”Hän tarttui [hevoseen] .. harjaan, ja vaikka se oli TOUCH AND GO, hän onnistui säilyttämään istuimensa. ”-” Cleverly Won ”kirjoittanut H.Älykäs, ii> [[kuvaannollisesti epävarma tilanne]] (Facts on File Encyclopedia of Word and Phrase Origins, Facts on File Dictionary of Clichés, Picturesque Expressions by Urdang, Brewers Dictionary of Phrase and Fable)

Vastaus

Luulen, että se saattaa liittyä kosketusnäytön lentokoneen laskeutumiseen. http://en.wikipedia.org/wiki/Touch-and-go_landing

Kommentit

  • En ' en koskaan kiistä Ken Greenwaldin etymologiaan liittyvää väitettä. OED on hänen 25. käyntisatamastaan. Hänen vaatimuksensa ennen vuotta 1550 peräisin olevasta alkuperästä näyttää sulkevan pois lentokoneen selityksen. (Tietysti käyttöä voidaan hyvinkin laajentaa sisällyttämään tämä käytäntö, mutta ' tuskin käsittelee lauseen alkuperää, jota OP nimenomaisesti pyytää.)
  • Se on reilua. Olettaen, että jokin muu selitys on pätevä, puheenvuoroni ei olisi hyödyllinen. En tarkoittanut ' aio kiistää Greenwaldin vastausta tai mitään muuta vastausta JoseK: n vastauksessa. Lisäsin sen, koska en nähnyt ' mitään täydellisyyden vuoksi mainintaa lentokoneesta missään muualla.
  • Se ' ei ole ' vastaus ', vaikka se olisi hieno kuin ' kommentti '.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *