Miksi KJB lisäsi lauseen “ kirjailija ” 1.Korinttilaisille 14:33?

King James Bible, 1.Korinttilaisille 14:33

Sillä Jumala ei ole hämmennyksen, mutta rauhan kirjoittaja , kuten kaikissa pyhien seurakunnissa.

Darby Bible Translation

Sillä Jumala ei ole [Jumala] epäjärjestys, vaan rauha, kuten kaikissa pyhien kokouksissa.

https://biblehub.com/1_corinthians/14-33.htm -kohdassa vain viidellä 28 versiosta on " kirjoittaja " tässä jakeessa. Ne ovat King James Bible, New King James Version, King James 2000 Bible, American King James Version ja Websterin raamatunkäännös.

Sana " kirjoittaja " ei ole kreikkalaisessa alkuperäiskappaleessa. Kuinka KJB perusteli " kirjoittajan " 1.Korinttilaisille 14:33?

Kommentit

  • Saanko sanoa ' joitain ironiaa siitä, että tähän jakeeseen liittyy jonkin verran sekaannusta. 😉
  • Sana " author " ei ole kreikkalaisessa alkuperäiskappaleessa. – Lukemattomia muita sanoja ei ole lisätty muualle, kursiivilla, KJV: hen.

Vastaus

Ensimmäisen Kor. .

Tämän osan teksti on kiistaton. Tämä on hyvin kirjaimellisesti:

Sillä Hänellä ei ole häiriötä, Jumala, vaan rauha …

Hieman paremmin englanniksi:

Sillä Jumala ei ole epäjärjestyksen vaan rauhan Jumala …

Lähes kaikissa versioissa on jotain hyvin samanlaista kuin tämä. KJV on päättänyt tulkitsevasta käännöksestä lisäämällä sanat " kirjoittaja " (kursivoitu) osoittamaan, että sanat ovat lisätty eikä kreikankielisessä tekstissä. Tämä KJV: n käännös tässä vaiheessa on valitettava, koska se hienovaraisuudella muuttaa käsitystä.

Alkuperäinen kreikka sanoo yksinkertaisesti, että Jumala ei ole epäjärjestyksen Jumala, eikä Jumala ole häiriön / sekaannuksen kirjoittaja. Ero on tärkeä, koska siinä sanotaan, että Jumala on luonteeltaan hallittu.

Juuri tämä käsitys Jumalan järjestyksellisestä Jumalasta aloitti modernin tieteellisen vallankumouksen 1500-luvulla – kaikki varhaiset tieteelliset tienraivaajat olivat kristittyjä, kuten Galileo, Kopernikus, Kelper, Newton jne. Eli he etsivät tieteellisiä lakeja, koska uskoivat, että Luoja oli hallittu Jumala.

Kommentit

  • Kyllä. ' Kirjoittaja ' on vain aloittaja. ' Ei sekaannuksen jumala ' merkitsee ' epäselvää tilannetta. '. +1.

vastaus

Kun on kyse King Jamesin raamatusta, on tärkeää muistaa, että käännöksessä käytettiin Textus Receptus , toisin sanoen 1500-luvulla koottu Erasmus-teksti. Moderni apuraha käyttää laajempaa ja parempaa sarjaa käsikirjoituksia kirjoitusvirheiden välttämiseksi. Silti kreikkalainen teksti, jota King James ”tutkijat käyttävät, ei sisällä " kirjailija ". Minun olisi tietenkin pitänyt tietää, että koska yleissopimus on käyttää eri kirjasinlajia lisättyihin sanoihin:

Jos lauseen välttämättömyys vaati mitään lisättävää (sillä heprean ja kreikan kielten armo ja sopivuus ovat sellaisia, että se ei voi muuta kuin joko kiertämällä tai lisäämällä verbi, tai jotkut ymmärrä niistä, joita siinä ei harjoiteta hyvin), olemme laittaneet sen tekstiin toisenlaisella kirjaimella. – 1 st Geneven Raamatun painos

Toinen syy, miksi käännös saattaa sisältää ylimääräisiä sanoja, on se, että ainakin englanniksi on halu seurata edellisten käännösten muotoilua. Tämä mainitaan usein kääntäjien ”huomautuksessa, joka on löytynyt monien teosten etuosasta. Kuten käy ilmi, Geneven Raamattu vuodelta 1560 antaa 1.Korinttilaisille 14:33 :

Sillä Jumala ei ole hämmennyksen, vaan rauhan kirjoittaja, kuten näemme kaikissa pyhien kirkoissa.

Tyndale koki myös tarpeen sisällyttää toinen substantiivi:

Sillä Jumala ei ole taistelujen aiheuttaja, vaan rauhan, kuten hän on kaikissa muissa sanakirjojen seurakunnissa.

Jopa nykyaikaisissa käännöksissä on joitain muita englanninkielisiä sanoja, jotka tekevät käännöksestä selkeän:

sillä Jumalalle ei ole ominaista häiriö, vaan rauha. – NET Bible

Todellakin, katsomalla interlineaarinen Raamattu osoittaa ongelman:

ei ole sekaannusta Jumala vaan rauha

Huomaa, että ESV lisää " Jumalan " ennen " on ". kreikan sana ἐστιν tarkoittaa vain " on ". Tarvitsemme jonkin verran ylimääräistä sanaa saadaksemme englannin toimimaan täällä. Oletan, että KJB noudatti Geneven Raamatun esimerkkiä tässä tapauksessa. Käännösongelman ratkaisemiseksi on muitakin tapoja.

Kommentit

  • Nuoret ' s myös kirjaimet tekee niin kuin sanot: sillä Jumala ei ole ” Jumala ' melu,

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *