Miksi “ eversti ” lausutaan “ ydin ”?

Miksi sanalla eversti (kuten sotilasarvoltaan) on niin outo kirjoitusasu verrattuna siihen, miten se lausutaan (tai päinvastoin, vaikka en tiedä miten sanot sen)?

Kommentit

  • Ja älä ' t get me started with the British and Canadian ääntäminen luutnantti 😉
  • @ghoppe, mutta vain armeijassa ja ilmavoimissa; ei laivasto.
  • Varaluutnantti Hooper, olet syytteessä!
  • onko se vain minä vai kuuletko " ytimen " kun tämä sana puhutaan Yhdysvalloissa?
  • En ' en ole coluite selvää, mitä coluestion on. Löydätkö kirjoitus jollakin tavalla jotenkin?

Vastaus

Se tulee Italian sotilaskäsikirjoista ja englanninkielisestä oikeinkirjoituksesta säilyttää italiankielisen muodon colonnello . Kaksi ääntämistä esiintyi samanaikaisesti; r vallitsi englanniksi. Espanja otti sekä oikeinkirjoituksen että ääntämisen: coronel .

http://www.etymonline.com/index.php?term=colonel

kommentit

  • Collenella tarkoittaa ' saraketta ' eli joukkojen sarake. Joten eversti on pylvään komentaja.
  • On parempi sanoa, että vaikka se oli alun perin kirjoitettu koronel , ja

säilyttää ääntämisen, oikeinkirjoitus keinotekoisesti muutettiin 1500-luvun oikeinkirjoitusuudistuksen aikana.

  • Italialainen sana eversti on colonnello , joka tulee italialaisesta sanasta colonna ( sarake ), joka tulee latinasta columna . (Ensimmäinen kieleni on italia, joten voit luottaa minuun siinä 😉 .)
  • @kiamlaluno Ehkä se oli erilainen 1500-luvulla?
  • @Jay: sana oli colonnello myös 1500-luvulla.
  • Vastaus

    Colonel kirjoitetaan kahdella l ”, mutta lausutaan ikään kuin se kirjoitettaisiin ydin (BE: /ˈkɜː.nəl/, AE: Kuinka ihmeessä tämä tapahtui? Lyhyt vastaus on vain siksi.

    Miksi ”eversti” kirjoitetaan tällä tavalla

    1400-luvulle mennessä Italian joukot tiedettiin olevan hyviä sodassa, joten monet italialaiset sotatermit levisivät kaikkialle Eurooppaan, mukaan lukien sana eversti . Se on peräisin italialaisesta sanasta colonnello , joka puolestaan oli johdettu colonna , joka tarkoittaa sarake , tämä johtui siitä, että sijoitus annettiin joukkojen sarakkeen komentajalle.

    Fre nch vaikutus

    Sitten on ranskan vaikutus eversti hön. He lainasivat sen myös italialaiselta colonnellolta ; He kuitenkin muuttivat sen muotoon coronel . Toinen l muuttui r iksi todennäköisesti dissimilaation vuoksi 1 . Se on prosessi, jossa kahdesta (samankaltaisesta) äänestä ( l … l in ”colonnello”) tulee vähemmän samanlaisia tai erilaisia kuin ennen.

    Espanjan vaikutus

    Samaan aikaan espanjassa oli myös coronel . Espanjankielinen sana näyttää kuitenkin olevan peräisin korona , koska näyttää siltä, että se nimittää kruunun virkamiehen pikemminkin kuin sarakkeen virkamiehen.

    Trask hänen Traskin historiallinen kielitiede : ssä sanoo, että englanti käyttää outoa italialaista kirjoitusasua, mutta espanjalaista ääntämistä. On mahdollista, että sekä ranskan että espanjan ääntämiset vaikuttivat sanan englanninkieliseen versioon.

    Miksi colonnello muuttui coronel ranskaksi

    Se johtuu ilmiöstä nimeltä Dissimilaatio assimilaatio . Assimilaatio tekee läheisistä äänistä samankaltaisempia, kun taas dissimilaatio tekee niistä vähemmän samanlaisia.

    Yksi syy dissimilaatioon on, että puheemme voivat väsyä tekemään sama ääni (tai hyvin samankaltaiset äänet) toistuvasti. Esimerkiksi latinankielisestä sanasta arbor (”puu”) on tullut espanjassa árbol , jossa toinen esiintymistä kahdesta [r]: stä on hajotettu [l]: ksi (tehtävä).

    Nesteiden (/ r / ja / l /) hajoaminen on erityisen yleistä. Colonel lausutaan / ˈkɜː .nəl / (AE: /ˈkɝː.nəl/) on tapaus, jossa /l..l/ kohteeseen / r..l / .

    Edellä mainittu päinvastainen prosessi tapahtui latinankielisen sanan peregrinus (pyhiinvaeltaja) kanssa, kun ensimmäinen r muutettiin l : ksi. Se on tapaus /r..r/: n / d: n / r..r/ . (Nyt se on peregrino espanjaksi ja Pellegrino italiaksi. Englanti peri l -version pyhiinvaeltajalle .)

    Kuinka kirjoitus ”eversti” vallitsi

    1500-luvun loppupuolella englantilaiset tutkijat alkoivat tuottaa käännöksiä vanhoista italialaisista traktateista. Alkuperäinen oikeinkirjoitus l ”s alkoivat tunkeutua englantiin. Alkuperäisten vaikutuksesta ihmiset alkoivat kirjoittaa eversti italiankielisen muodon mukaisiksi kääntämällä italian armeijan käsikirjoja. Oikeinkirjoitus eversti oli standardoitu 1700-luvun puoliväliin mennessä, mutta ääntäminen r oli edelleen suosittu ja se voitti lopulta. (Ranska vaihtoi takaisin ” everstiksi ”, todennäköisesti toisesta dissimilaatiokierroksesta johtuen.)

    O toinen tavu

    Selitin syyn, miksi sen ääntämisessä on r . Mutta miksi se lausutaan kahdella tavulla, ei kolmella? No, se on, koska o on korostamattomassa tavussa ja että tavu on myös vähemmän koodaa. Korostamattomat ja koodittomat tavut ovat melko alttiita synkopeille . Syncope on segmenttien menetys sanan sisäpuolelta, etenkin korostamaton vokaali ja joskus tavuja. Esimerkiksi korostamattomat, koodittomat tavut sanoissa kuten fam.ly, cam.ra, av.rage, choc.late on synkronoitu monille puhujille. Lisäksi, kun korostettua tavua seuraa kaksi (tai enemmän) korostamatonta tavua, korostetun tavun välittömästi seuraava vokaali pudotetaan yleensä puhekielessä. Sama asia on voinut tapahtua eversti toisen tavun kanssa.

    Ja ensimmäisen tavun vokaalista sen on täytynyt olla sama kuin maailmassa, sana , työ kirjoittaessani englantia, vaikka en ole täysin varma siitä.

    Siinä kaikki, oikeastaan.

    Vastaa

    Kuten NOAD ilmoitti:

    ALKUPERÄ 1500-luvun keskellä: vanhentuneesta ranskasta coronel (aikaisempi muoto eversti ), italiaksi colonnello (sotilaiden sarake) colonna (sarake) latinasta columna . Muoto coronel , nykyaikaisen ääntämisen lähde, oli tavallinen 1700-luvun puoliväliin asti.

    Sana lausutaan outo tapa, koska se säilytti vanhan ääntämisen, kun taas sana muutti oikeinkirjoitusta.

    Kommentit

    • miksi oikeinkirjoitusta muutetaan?
    • @ user4951, Katso vastaukseni alla.

    Vastaa

    Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *

    Deep Theme Powered by WordPress