Tämä on todella hieno lause. Se herättää varmasti kuvia tanssimisesta ketterästi valonsäteellä tai jotain sellaista. Mutta miten sillä on järkeä? ”matkalle” näen olevan sellainen kuin tanssi. ”valon laukaisemiseksi” – mikä valo? Mikä osa puhetta on täällä ”fantastista”?
Kommentit
- En tunne ' kuin lainaus koko Wikipedia-artikkelista, joten ' ll vain linkin siihen .
- Osa ongelmasta tämän lauseen ymmärtämisessä on se, että luet ' light ' substantiivina, kun se ' s oikeastaan adjektiivi (kevyt kuin raskaan vastakohta, ei kevyt kuin valaistus). Samankaltaisissa yhteyksissä sitä voidaan käyttää myös adverbin muodostamiseen kevyesti (" mene kevyesti reunapäälle ": Bob Dylan). Kun olet saanut sen ja sitä, että ' kompastumista ' on käytetty vuosisatojen ajan (" kompastu alas portaasta " perinteisestä kappaleesta The Bonny Lass of Fyvie) tarkoittaen, että lauseella on järkeä astua ketterästi ja kevyesti.
- @BoldBen " light " -merkin lukemisen ongelma on, että se jättää " -matkan " ilman objektia, ellet lisää puuttuvaa sanaa, " varvas. "
- @phoog Voit tehdä saman argumentin ' fantastisesta '. Olen ' olen aina tuntenut, että joko ' kevyt fantastinen ' on käytetty adjektiivipari nimilauseen katkaistuna versiona (' kevyt upea varvas ' tai vastaava) tai että ' fantastinen ' on substantiivi. Jos valitset toisen vaihtoehdon, ' light ' on adjektiivi, joka muuttaa ' fantastista '. Teemme sellaista asiaa englanniksi, ajattele taksi , joka on lyhenne sanoista ' taksimittarin ohjaamo ' tai väylä , joka on lyhenne sanoista ' omnibus-vaunu '.
Vastaus
Otin esiin seuraavan otteen ja ajattelin, että se selitti tämän viehättävän ja omaperäisen lauseen merkityksen melko hyvin. Alkaen Etiketti, kohteliaisuus ja hyvä kasvatus: kaikkien muotojen ja seremonioiden omistaminen avioliiton etiketissä jne. Painettu Lontoossa, 1870.
Mutta yksi, jolle kirkkaampi valo kuin hänellä oli, koitti kaukaisina vuosina, nautti äärimmäisen hienostuneisuutta sekä pukeutumiseltaan että tavoiltaan kansansa tyttäriä. Muista tämä, kun “ kompastuu loistavaan varpaan , Ja säilytä tiukin vaatimattomuus kaikissa liikkeissäsi. Muista myös, että se on sinun turvasi, heittää ympärillesi valon ja puhtauden säde; eivätkä siksi vaikuta olemaan taitava tanssija, näyttämään tieteellisyyttä ja ketteryyttä artiste lle. Riittää, että tanssit helposti ja armollisesti – että aloitat huvin, kun sinusta tulee lempeä nainen, ei huolimattomalla välinpitämättömyydellä, ei myöskään vaikuttavalla tai liiallisella hilpeydellä. Vältä kaikkia tansseja, jotka ovat loukkaavia hienostuneisuudelle ja hyvälle maulle: […]
Toisin sanoen kompastuminen viittaa liikkeeseen; olla ketteräjalkainen . Oxfordin sanakirjat määrittelee matkan seuraavasti: Kävele, juokse tai tanssi nopeasti kevyesti . Ajatus nopeasta juoksemisesta näkyy myös Shakespearen julkaisussa The Tempest ( 1610–11 ):
Ariel :
Ennen kuin aloitat voi sanoa tule ja mennä,
Ja hengitä kahdesti; ja huutaa niin, niin;
Jokainen kompastuminen varpaansa ,
Tulee täällä mopilla ja leikkaa. 1
Rakastatko minua, mestari, ei?
Useat verkossa olevat -lähteet ehdottavat, että John Milton sai inspiraation tästä Shakespearian-linjasta kirjoitti runonsa LAllegro , joka julkaistiin lehdessä 1645 ja sisälsi seuraavan jakeen
Tule ja laukaise se, kun menet,
Kevyellä upealla kärjellä;
kevyt fantastinen muokkaa varvas , joka symboloi jalkoja ja tarkoittaa tanssia ketterällä, vaivattomalla ja upealla tavalla. Samanlainen ilmaus, jonka pitäisi auttaa ymmärtämään tarkemmin, on olla kevyt jalkoillaan .
Kommentit
- On sääli, että tässä vastauksessa ei mainita Miltonia, joka näyttää olevan keksinyt lauseen.
- @phoog se mainittiin Von C ' vastaukseni, en halua kopioida muita vastauksia, jos mahdollista. Lisäksi OP ei pyytänyt ' kysymystä sen alkuperästä, vaan sen merkityksestä. Shakespeare ' viite on vanhempi, jos se auttaa.
- Mutta Shakespeare ' käyttää " trip " ei sisällä " light " eikä " fantastinen. "
- @phoog Kyllä. Tiedän. Mutta mistä Milton sai ideansa? 😊 Mutta nyt seitsemän vuotta vanhalla kysymyksellä on kaksi hyvää vastausta, jotka täydentävät toisiaan.
- @pho og I ' olen enemmän yllättynyt siitä, että kukaan ei ilmeisesti ole maininnut (oletettavasti) uudempaa spin-offia ohita kevyt fandango .
vastaus
Yleinen viite (kuten mainitaan esimerkiksi kohdassa wordreference on Miltonin LAllegro -sarjasta ( pastoraalinen runo) id = ”7bf0536689″>
John Milton julkaistu vuonna 1645).
Wikipedia-artikkelissa luetellaan kaikki muut viitteet / alkuperät.
" Tule ja laukaise se mennessäsi kevyelle upealle varpalle. "
Tämä artikkeli kuvaa tulosta kun se esitetään nykyaikaisena balettina:
L’Allegro, il Penseroso ed il Moderato
ei voida luokitella – se on sekä tanssi että oratorio, molemmat narra värikkäitä ja silti toisinaan muodollisesti monimutkaisempia kuin puhtain baletti.Miltonin lause ”Trip it as you go / On the light fantastic toe” olisi voitu lyödä Mark Morrisille.
Gramofoni ja viljelyviljely ovat yhtä mieltä:
Miltonin L: ssä on jae ”Allegro, joka on saattanut innostaa Morrisia käsittelemään tätä erittäin innovatiivista tanssia: " Tule ja laukaise se mennessäsi kevyelle fantastiselle varpaalle. / div>
Hänen tanssijansa voivat laukaista valon upealla parhaimmillaan […].
Kommentit
- Joo, Ngram osoittaa, että " laukaisee valon upeasti varvas " oli edelleen melko yleinen, noin vuoteen 1975 saakka. Ennen vuotta 1880 se oli ainoa kom mon-versio termistä.
- @ Mari-LouA Kiitos. Olen korvannut ensimmäisen linkin ja palauttanut toisen.
- Jos katsot Wikipedia-sivua Allegro-runosta, (2. linkki) hämmästyttävän rivit, jotka sisältävät " Tule ja laukaise se mennessäsi kevyelle fantastiselle varpaalle. " puuttuu! Tai ei mainita. Se näyttää hullulta, mutta se ' on totta.
- @ Mari-LouA, mutta runo on mainittu Wikipedia-sivulla lause: fi.wikipedia.org/wiki/Trip_the_light_fantastic_(lause)