Miksi “ ph ” lausutaan kuten “ v ” ryhmässä “ Stephen ”? Onko tämä ainoa sellainen sana?

Vaikka tiedän kuinka minun nimeni lausutaan, olen törmännyt moniin englanninkielisiin, jotka eivät ole äidinkielenään äidinkielenään ja ovat törmänneet tähän Ainutlaatuinen poikkeus englantiin. Jopa naisnimessä ”Stephanie” ph lausutaan nimellä f .

Mikä on ”Stephenin” etymologia ”ja onko jokin muu esimerkki siitä, että ph lausutaan nimellä v joko amerikan- tai englanninkielisessä englanniksi?

Kommentit

  • Se ei ’ sisällä ” ph ”, mutta Siobhan lausutaan ” sha-VON ”.
  • Siobh á n on irlantilainen nimi, ja se tulisi lausua shi-vawn. Se riimii sotilaan kanssa, ei päällä : n kanssa. Englantilaiset saavat aina tämän väärin. (BBC: ssä Radio 4 saippuaooppera, Jousiammuntajoukot , ainoat ihmiset, jotka lausuivat Siobh á n ’ s nimi oli oikein hänen miehensä ja mies, jonka kanssa hänellä oli suhde. Tämä huvitti minua aina.) bh : n lausuminen v : ksi on tavallinen irlannin kielessä.
  • @TRiG sotilas ja riimi minulle …
  • @TRiG, amerikkalaisena, ’ päällä ’ kuulostaa hyvin samalta kuin ’ awn ’ …
  • @KevinWells kyllä, tiedän kaikki . Yllä olevan kommenttini oli tarkoitus vain osoittaa, että sanomalla ” se riimaa sotilas , ei päällä ” on pohjimmiltaan merkityksetön lausunto sulautumiselle.

Vastaa

Lähde Stephen on kreikkalainen nimi Stephanos. Tämä nimi lainattiin englanniksi riittävän kauan sitten, jotta interokaalinen [f] -ääni kuullaan [v]: ksi. Tämä on säännöllinen äänimuutos, joka oli vastuussa myös joistakin muista englanninkielisistä f ~ v-vuorotteluista, kuten loaf ~ leivät . Nimessä Stephen oikeinkirjoitus ” ph ” kuitenkin säilyi (tai on palautettu) kreikkalaisen alkuperäiskappaleen vaikutus. Toisin sanoen Stephen ja Steven lausutaan samalla tavalla, mutta edellisellä on anakronistinen kirjoitusasu.

Kommentit

  • @JSBangs, mainitsemasi f~v esimerkki on kuitenkin sääntö, eikö ’ ole sitä? loaf~loaves leaf~leaves elf~elves dwarf~dwarves mutta lähtee oaf~oafs surf~surfs staff~staffs? Entä Stephanie, miksi ääntämistä tai oikeinkirjoitusta ei ole muutettu?
  • @Stephen: f~v -vaihtoehto oli äänimuutos, ja sanat, jotka olivat jo tulleet englanniksi äänimuutoksen tapahtuessa, osoittavat tätä vuorottelua, kun taas sanat, jotka tulivat äskettäin tai jotka on laillistettu, eivät ole ’ t. ’ on mielenkiintoista, että mainitsit henkilöstön , koska siinä tosiasiallisesti esiintyy arkaainen monikko sauvoja , jotka vuorottelevat, vaikka ’ on korvattu useimmissa rekistereissä tavallisilla esikunnilla . Epäilen, että Stephanie ei kuvaa ’ t kuvaa tätä vaihtoehtoa, koska se lainattiin ranskasta myöhemmin, äänimuutoksen tapahtuessa.
  • @Stephen: kääpiöiden ja kääpiöiden tapauksessa Tolkien pakotti asian. Monikko ”kääpiö” oli aiemmin yksinomaan ”kääpiö”, siihen pisteeseen asti, että kopioeditori korjasi kaikki ”kääpiöiden” esiintymät alkuperäisessä LoTR-skriptissä ja piti muuttaa ne takaisin Tolkienin vaatimuksesta. Näet tuloksena olevat muutokset ngram-katseluohjelmassa .
  • Stave on myös edelleen paljon käytössä ( erityisesti musiikissa ja runoudessa). Ja sanakirjassani sanotaan, että ’ on taaksepäin muodostuminen sauvasta .
  • Brittiläinen ääntämisveljenpoika on listattu nimellä nev-yoo ( dictionary.reference.com/browse/nephew )

Vastaa

Minusta on aina mielenkiintoista, että sekä phial että vial esiintyvät englanniksi, joilla on yhteinen alkuperä, mutta erilaiset ääntämiset. OED luetteloi ”injektiopullo” ”pullon” muutoksena; ”ph” on alun perin kreikka.

Lasketaanko tätä?

kommentit

  • ” -pullille ”, Chambers antaa vain [’ faiəl] ja Webster ’ s kolmannen [’ fai ( ə) l] (transkriptio IPA: ksi). Kumpikaan ei anna ääntämistä [v]: llä, vaikka Webster ’ s listaa vaihtoehtoiset ääntämiset joillekin muille sanoille.

Vastaa

Onko olemassa muita tapauksia, joissa ”ph” lausutaan ”v”: ksi joko amerikan- tai englanninkielisessä englanniksi?

Brittiläisessä englannissa veljenpoika voidaan lausua nev -yoo .

Kommentit

  • Onko se paikallista jonnekin? En ole koskaan kuullut sitä Isossa-Britanniassa. howjsay.com/index.php?word=nephew lausuu sen myös ” f ”, mutta sanakirjoissa luetellaan ääntäminen ” v ”.
  • @romkyns Kyllä , se ’ on mielenkiintoista, enkä ’ ole varma. Sillä mitä se on ’ arvoinen, Forvolla on kolme ääntämistä, ja vaikka brittiläinen puhuja kuulostaa selvästi f , Uuden-Seelannin ääntäminen kuulostaa korvani, kuten v . forvo.com/word/nephew/#en
  • On käynyt ilmi, että veljenpoika on ainoa sana OED, jossa on ph , mutta ei v , ja joka lausutaan joskus a / v /. Se antaa sekä / ˈnɛvjuː / että / ˈnɛfjuː /. En tiedä, että olen koskaan kuullut sitä tällä tavalla.

Vastaus

Stephen on kreikkalaista alkuperää ( Stephanos). Ph on epätavallinen sen v-ääntämisessä. Ainoa mahdollisuus, jonka voin ajatella, on se, että se saapui englanniksi espanjan kautta, jossa se kirjoitetaan ”Esteban”. Espanjan kielen ”b” ääntäminen on jossain englannin ”V” ja ”B” välissä. Unkarin kielellä se on kirjoitettu ”Istvan”, joten siellä on toinen mahdollinen lähde.

Kommentit

  • Okei, mutta siellä ’ ei ole muuta englanninkielistä paikkaa, jossa ” ph ” lausutaan ” v ”? Olen pahoillani yrittäessäni selittää tämän kaikille muille englanninkielisille työtovereilleni, jotka eivät ole äidinkielenään.
  • No, todennäköisesti sinun ei-syntyperäiset englanninkieliset työtoverit ovat kuulleet Stephen Kingistä, joten voit tuoda sen esimerkkinä.
  • @Raphael: Sinä ’ palaat takaisin selittämällä, että kuuluisalle kirjailijalle ” Stephen King ”, joka on heille niin tunnettu, lausutaan ” Steven ”, ei ” Stephen ” kuten he aina ajattelivat. 🙂
  • @Stephen, sano heille vain nimi kreikka, ei englanti.

Vastaus

Olen syntynyt Lontoossa ja olen aina lausunut veljenpoikani ”v” -äänellä. Essexin (Englanti) paikalliset lausuvat myös Bulphanin kylän nimen ”Bulvan” eikä ”Bulfan”, vaikka toinen tavu on johdettu sanasta fen.

Vastaa

”STEVEN” on kaanonin ääntäminen, koska E-PH: hen sovelletaan vanhan englannin kielen foneettista muutosta. Kuitenkin yleisessä huhussa nimen käyttäjää voidaan vaatia tuntemaan teksti-avainmallien esittämät kaksi ääntämistä todennäköisissä tapauksissa, jotka tekevät sen eri ääntettynä kuin ”V” -kirjoituksen. http://babynames.net/names/stephen

Vastaa

Stephenin nimisenä olen lukenut vähän etymologiaa ja näyttää siltä, että monet ihmiset yrittävät vastata kysymykseen osoittamalla kreikkalaiselle Stephanosille, mikä on väärin, koska kysymys on esitetty englanniksi, ei englanniksi. Kreikka. Eikö siellä ollut normanilainen Englannin kuningas Stephen, jonka tuomioistuin puhui ranskaa? Voisiko vanhassa Normanissa olla ennakkotapausta ph: n käytölle nimessä? Samoin raamatullinen pyhimys ja ensimmäinen kristitty marttyyri, Pyhä Stefanus, lausutaan AINA tapaan, jolla kuningas Stephen ja Stephen King lausutaan. Stephenin Green Dublinissa ja melkein kaikki Stephenin käyttötavat Irlannissa noudattavat englantilaista standardia, ei skotlantilaista (v) käyttöä (kuten Robert Louis Stevenson). Joten Stephenin malli on historiallisesti, raamatullisesti ja kuvailevasti Steven ja en Stefanina, vaikka vartuin puolalaisen pojan Stephanin kanssa, joka lausui nimensä Stefaniksi. Joten kaikki riippuu valitsemastasi kansallisesta standardista. Olen kiinni kuningas Stephenin ja Saint Stephenin kanssa, kiitos paljon.

Kommentit

  • Kaikki nämä on nimetty Pyhän Tapanin mukaan. Wikipediasta , ” Stephen ’ nimi on johdettu Kreikan kieli Stephanos , eli ’ kruunu ’. ” Historiallinen suuntaus ulottuu kauemmas kuin Pyhän Tapanin, kuten muut totesivat; se palaa kreikan kieleen.
  • Kuningas ’ ranskankielinen nimi oli É tienne tai Estienne. Stephen oli nimensä anglisoitunut muoto.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *