Miksi ne ' eivät näytä tekstityksiä espanjalaiselle vuoropuhelulle?

Olen valtava Breaking Bad -fani ja katson tällä hetkellä kaavaa 3.

Yksi asia Olen huomannut, että on olemassa useita kohtauksia, joissa hahmot puhuvat espanjaksi – jotkut näistä kohtauksista ovat melko tärkeitä tarinan seuraamiseksi – mutta ne eivät koskaan näytä käännöksiä tai tekstityksiä.

Miksi se on niin?

Mistä syystä espanjankielistä keskustelua ei käännetä katsojille?

Kommentit

  • I ’ en ole varma, onko tämä oikea vastaus, joten ’ kommentoin vain sitä. Tämä on Walt ’ -tarina, kuten Walt kertoi, yleisölle, johon voi kuulua joitain espanjankielisiä. Walt ei ymmärrä espanjaa ’. Waltin tavoin yleisön osallistujien on tarvittaessa kokemaan vuoropuhelu ymmärryksen puutteella.
  • @wbogacz I ’ sanon puoliksi oikeassa. Jos se oli puhtaasti Walt ’ -tarina, niin emme saisi ’ mitään taustaa Gusilta tai mitään näkemystä siitä, miksi Jesse on kaikki hullu. Mutta oikealla tiellä.
  • Todennäköisesti siksi, että se ei voittanut ’ t mitään juoniin. Kyllä, on ’ hauskaa tietää, mitä hahmot sanovat espanjaksi, mutta enemmän tai vähemmän arvokasta juonelle. Lisäksi se lisää toisen hämäräkerroksen juonelle, IMO.
  • I ’ ä äidinkielenään puhuva espanja, ja voin kertoa teille, että teiltä puuttuu merkittäviä juoni yksityiskohdat aina kun espanjalainen vuoropuhelu tapahtuu. Itse asiassa espanjankielinen aksentti on joskus niin huono, että jopa minulla on vaikeuksia yrittää saada kiinni heidän sanoistaan.
  • Puhun myös espanjaa ja saatuani tietää, että Gusin piti olla chileläinen, Aloin pudistaa päätäni aina, kun kuulin hänen puhuvan kauhistavaa espanjaa.

Vastaa

Se on tarkoituksellista Koemme maailmaa Waltin ja Jessien silmin, joten sen avulla voimme arvostaa heidän sekaannustaan, epäilyksitään ja pelkoaan voimattomuuden kautta, jota he kokevat, kun tapahtumat kehittyvät heidän ympärillään – vähän ymmärrystä ja siitä johtuvaa hallinnan puutetta. Jätämme tulkitsemaan kehon kielen (josta 70% viestinnästä syntyy) ja kummallakin kielellä samanlaiset parittomat sanat. Aivan kuten tekisimme samassa tilanteessa. shudder

Kommentit

  • Joten jos tämä on kokonaan Walt ’ s tarina, miksi näemme näitä kohtauksia, joissa he puhuvat vain espanjaa ja missä Walt on satojen mailien päässä? Olen ’ melko hämmentynyt myös näistä kohtauksista, koska ne eivät lisää mitään juoniin, siellä ’ ei millään tavalla Walt tai Jesse tietäisi kaikesta tästä, joten ’ ei näytä olevan mitään tarkoitusta heille … miksi viettää kymmenen minuuttia tapaamisen joukon merkkejä, kun voit ’ ei ymmärrä mitä he ’ sanovat, ’ ei ole todellista sävyä keskustelulle, se ’ yksikään päähahmoista ei näe, joten ainoa tieto, jonka saat, on se, että kaksi miestä
  • @BrianFlowers Kuten PeterClose sanoo vastauksessaan, he ovatko siellä, kun se sopii ohjaajan aikomuksiin. Suurin osa kohderyhmästä ei ’ puhu espanjaa, ja satojen kilometrien päässä olevan tapaamisen näkeminen muutamalla tunnistettavalla sanalla (esim. Hank, Pinkman, Heisenberg) antaa sinulle tunteen lähestyvästä ongelmia. Vaihtoehtoisesti voi olla, että he ruuvattiin tekstitykset, mutta epäilen sitä vakavasti. Jos se ’ on tarkoituksellista, se ’ on todella mukava kosketus.

Vastaus

Olen nähnyt ohjelman vain DVD-laatikkona, joten alkuperäinen esitys on saattanut olla erilainen, mutta jotkut kohtaukset ovat tekstitetty, ja jotkut eivät ole t. Tämä ei näytä vahingolta tai huolimattomalta – kuten kaikilla sarjassa, sillä on merkitystä ja se lisää tarinan kehitystä.

Voimakkaimpia esimerkkejä tästä ovat kaksi kohtausta serkkujen kanssa.

S3 06: n lopussa Gus tapaa serkut autiomaassa hyvin jännittyneessä vastakkainasettelussa. Sitä ei ole tekstitetty, mutta sen ei tarvitse olla. Tiedämme, että serkut haluavat tappaa Waltin Ja tiedämme, että Gus tarvitsee häntä elossa, ainakin toistaiseksi. He väittävät siitä, Gus sanoo jotain, joka saa heidät ajattelemaan … sitten hän sanoo Hankin nimen, hyvin selkeästi. Ja tiedämme, että hän on antanut heille Hankin tappaa Waltin sijaan, ja hyvitykset kääntyvät.

Seuraava kohtaus (S3 07: n ensimmäinen kohtaus) on tekstitetty kaikkialla.Serkut, pieninä poikina, törmäävät leluun, ja yksi (Marco) juoksee setänsä (Hector) luokse valittamaan ja sanoo haluavansa veljensä (Leonel) kuolleen. Hector kutsuu Leonelin luoksensä ja työntää päänsä vesisäiliöön pitäen häntä siellä kysyen Marcolta, kysyykö hän sitä. Marco pumppaa Hectoria epätoivoisesti, kunnes vapauttaa Leonelin, ja kysyy kyynelisesti, onko hänellä kaikki kunnossa. Hector kertoo heille: ”Perhe on kaikki”. Paitsi että tämä kertoo meille, miksi serkut ja kartelli ovat niin alistumattomia vihollisia … se myös kauhistuttaa meitä nähdessään kahden pienen pojan viattomuuden, joista tiedämme olevan täysin paha ja katumaton. Mutta koko kohtaus olisi käsittämätön ilman vuoropuhelua, joten tekstitykset ovat välttämättömiä.

Kommentit

  • Jos haluat tietää, Auringonlasku , Gus sanoo, että raja on pohjoisessa hänen alueellaan, eikä serkkuilla tai kenellekään kartellista ole oikeutta päättää, mitä siellä tapahtuu. Joten hän solmii sopimuksen: Vaikka Walt ja Jesse tekivät suhteita Tucoon, Hank ampui hänet. Sitten hän antaa heille luvan tappaa Hank ja toivoo, että ’ ll tyydyttää heitä.

Vastaa

Et ole oikeastaan sanonut kuka he ovat, mutta Breaking Bad Wikissä ja heidän Blu-ray-levyssä näytetään.

Vastaa

Minulla on DVD-levyjä ja katson niitä alaosassa, ja osa niistä on tärkeä. Danny Trejon ”hahmon” murhan asettaminen oli jonkin verran tärkeää tai ainakin antoi sinun ymmärtää sen paremmin.

”Maailman kokeminen Waltin ja Jessen silmien kautta” on BS. Jesse ja Walt eivät ole edes kohtauksessa, mitä sillä olisi merkitystä? Ja kuten sanoin, jotkut keskustelut ovat tärkeitä juoni linjoille. Ei ole kuin he lukisivat uudelleen säätiedotetta tai jotain, vuoropuhelulla on merkitystä.

Miksi alkuperäisiä jaksoja ei tuolloin tuettu …? No, on paljon Espanjalaiset puhujat Yhdysvalloissa nyt. Luulen, että puolet yleisöstään saisi sen ja puolet ei. Se aina tavasi vikasi, että televisiossasi on SAP-asetus, mutta ei mitään tapaa kääntää espanjaa englanniksi.

Vastaa

Huomaa, että kausi 4 (joten se ei aiheuta ongelmaa) Blu-ray-levyssä on häiriö, jossa useiden espanjankielisten kohtausten oletetaan sisältävän englanninkielisiä tekstityksiä, mutta tekstitykset eivät näy, ellet ota niitä manuaalisesti käyttöön valikon kautta.

Näiden tekstitysten sijaan, että ne poltettaisiin kuvaan, ne ovat vain yksi tekstitysraita, ja sen oletetaan olevan oletusarvoisesti käytössä niin, että vaikka otat tekstityksen kokonaan pois päältä , nämä tekstitykset näkyvät espanjankielisissä kohtauksissa.

Virheen takia tekstitys EI tule näkyviin, jos yksinkertaisesti laitat levyn soittimeen ja painat ”toista”. Sen sijaan sinun on otettava kaikki englanninkieliset tekstitykset käyttöön valikosta ja kytkettävä ne sitten pois päältä. Englanninkieliset tekstitykset näkyvät sitten espanjankielisissä kohtauksissa kuten heidän pitäisi.

Kommentit

  • Uh, kiitos? Mutta tämä ei ole ’ t kysymys Blu-ray-levyn teknisestä ongelmasta. ’ on kyse tyylivalinnasta olla toimittamatta tekstityksiä espanjankieliseen valintaikkunaan englanninkielisessä ääniraidassa.
  • Muiden kommenttien mukaan joissakin S3-kohtauksissa on tekstitys Espanjan vuoropuhelua varten. Silti OP sanoo, että he ” eivät koskaan tee ”, mikä viittaa siihen, että on todellakin tekninen ongelma. Muiden vuodenaikojen DVD / BD-julkaisuilla ei ole samanlaista häiriötä, mutta kuten S4: ssä, tekstitykset ovat erillisellä raidalla eivätkä pala polttaneet videoon.

Joten ’ on helppo kuvitella, että esimerkiksi ohjelman DVD-kopiointi jättää vahingossa kokonaan väliin tekstitykset. OP ei sano ’ t sano mitä mediaa hän ’ tarkkailee, mutta jos ei ’ En näe lainkaan tekstityksiä, kun heidän ’ pitäisi olla siellä, mielestäni tämä on todennäköinen selitys.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *