Naiset, joita ei kiinnosta paljon enemmän kuin sukupuoleen viitataan brittiläisessä englannissa nimellä ” slappers ”.
Brittiläinen epävirallinen , halveksiva hämmentävä tai mauton nainen.
Miksi tämä on? En löydä kaikki vankat etymologiatiedot.
Kommentit
- Onko tuo Dolly Parton ?!
- Joo, " Kiitos nisäkkäistä. "
- Kyllä, se ' s Dolly Partoon!
vastaus
OED: llä on tämä luonnos lisäykseksi vuodesta 2002 (kaikkea ei toisteta tässä):
Brit. slangi (halveksiva). Röyhkeä nainen. Taajuus vanhassa iskussa.
Katso lainausmerkki. 1990 oletetusta yhteydestä jiddish-schlepperiin, joka on ”siisti, röyhkeä henkilö; juoruinen, röyhkeä nainen ”; mielessä on kuitenkin jonkin verran aukkoa. Vrt. myös lainata. 1854 1 merkityksessä 1.1990 T. Thorne Bloomsbury Dict. Contemp. Slangi 468/1 isku englanniksi, prostituoitu tai huora. Tämä Itä-Lontoosta ja Essexistä tuleva työväenluokan termi on todennäköisesti korruptio shlepper tai schlepper , jiddišistä alkuperää oleva sana, jonka yksi merkitys on slovenly tai moraaliton nainen. / p>
1854 lainauksia merkityksessä 1 ovat:
1. valitsin. Suuri asia tai esine; iso, vanteinen tai umpeen kasvanut henkilö.
1854 A.E.Baker Gloss. Northamptonshire Words, Slapper, .. sovellettiin henkilöihin ja esineisiin, mutta useimmiten liikakasvaneisiin naisiin.
1854 A. E. Baker Gloss. Northamptonshire Words, Hän on isku.
Molemmat etymologiat Luulen, että ”liian suuret naiset” saattavat lyödä anatomian osia muita osia vastaan enemmän kuin pienempiä naisia.
Sieltä se on vain pieni askel olettamukseen siveydestä ja vastaavasta muutoksesta. Valitettavasti slangi on kaikkea muuta kuin poliittisesti korrekti.
Kommentit
- Oikeastaan jiddiksi kielelle " schlep " voidaan kääntää " work " (kantaa tosiasiallisesti, mutta " -työssä " (eli " toimi " tyttö?
- @ElliottFrisch todellakin. Onko saksalla vai jiddishillä " työskentelevä tyttö " eufemismina " prostituoitulle
?
Vastaa
On useita mahdollisia selityksiä brittiläinen slangitermi slapper , jonka joidenkin mielestä vastaa amerikkalaista termiä tramp – nainen, joka harrastaa seksiä monien erilaisten miesten kanssa .
1) Se voi johtua teatterilausekkeesta:
lyödä rasvaa maalaukseen
The Theatre Dictionary: Brittiläiset ja amerikkalaiset sanat draamassa, oopperassa ja baletissa , Wilfred Granville, 1970, sanoo
On todisteita siitä, että teatterimeikkiä tarkoittava substantiivi slap oli olemassa ennen vuotta 1860, mutta se oli menettämässä suosiotaan jo 1800-luvulla.
No, tämä ennustus osoittautui epätosi, kuten ODC
Slap 2 [massanimi] epävirallinen meikki, varsinkin kun sitä levitetään paksusti tai huolimattomasti: laitoin vähän iskuja kasvoilleni ja olimme valmiita menemään
Nyt jokainen, joka on syntynyt Isossa-Britanniassa, tuntee käsityksen siitä, että slappers on oletettavasti huonosti kuuluisa meikkinsä hieronnasta tai sotamaali , jos haluat. Siksi röyhkeä nainen voidaan tunnistaa henkilöksi, joka löi meikkinsä voimakkaasti.
2) Idioomainen ilmaisu ” vähän iskuja ja kutituksia ”tarkoittaen rakastavaa hulluttelua, suudella, hellittää jne.sanotaan olevan olemassa vuodesta 1910 lähtien Paul Bealen ja Eric Partridgen lyhyemmän slangin sanakirjassa .
Sana slap jäljittelee lihan ääniä lihassa tai raskaiden rintojen ääntä, joka lyö yhteen. Se voi myös ehdottaa, että slapper on nainen, joka on
3) Lopuksi julkaisussa Curious English Words and Phrases: The Truth in käytettyjen lausekkeiden takana sen kirjoittaja , Max Cryer, ehdottaa, että slapper voisi johtua irlantilaisesta sliobaire merkityksestä likainen . Kun yritin löytää suoran käännöksen sliobaire : sta, en päässyt suurelta osin epäonnistumaan, vaikka löysin tämän -viitteen , Dictionarium scoto -celticum :
Slìobadh , -aidh, s. m. et. osa. v. Sliob. 1.
Silitti, silitti tai hieroi varovasti kädellä: palpandi demulcendi actus. C. S. 2. Nuoleminen, nuoleminen: lanibendi actus. C. S. 3. Kiillotus, kiillotus: laevigandi actus. C. S.
Sliobair , -e, -ean, s. m. Kömpelö tai hankala maa: inkonditus, vel populilis quis. CS
Koska en ole irlantilainen, en pysty selvittämään, onko näillä sanoilla foneettisia yhtäläisyyksiä ”slap” tai ”slapper” kanssa.
Kommentit
- Äänestäjä. Mikä ' vää selittää miksi olet eri mieltä. Voin ' t purra päätäsi, hajota kyyneliin, murskata tai muuta.
- I ' m Irlanti, ja sana ' sliobaire ' lausutaan nimellä ' sluh-ber-eh ', painottaen ' sluh ' – ' eh ' on tuskin lainkaan stressaantunut, joten se kuulostaa jälkikäteen. Kuulostaa siltä, kuinka englantilainen voisi sanoa ' slobberer ', joten kuulostaa melko samanlaiselta kuin ' slapper '!
- On huomattava, että sl ì obadh ja sliobair eivät ole irlantilaisia, mutta skotlantilaisia. Ne siirretään kuitenkin melko helposti irlantilaisille kollegoilleen, jotka ovat sl í obadh ja sliobaire . Sl í ob verbinä tarkoittaa hieroa, raapia, raapia, kiillottaa, tasoittaa, viilata, jauhaa, nuolla, hellittää, silittää, poimia tai ottaa pois eikä se liity sliobaire : iin (aksentti osoittaa pitkän vokaalin, joten myös nämä kaksi kuulostavat melko erilaisilta). Sliobaire (tai slibire joissakin murteissa), joka perustuu substantiiviin sliobar , joka tarkoittaa ”kaikkea, mikä roikkuu löysästi tai siististi, esim. lehmän utare ”. [jatkuu – >]
- [- > jatkuu] Sli ( o) b (a) ire on henkilökohtaistettu substantiivi, joka tarkoittaa pohjimmiltaan juttuja, jotka roikkuvat huolimattomasti alaspäin. Se viittaa enimmäkseen puupaloihin (joustavat, roikkuvat tangot tai riipukset, kuten pajuoksat) tai (eläin) ruumiinosiin, kuten tutit ja dugs (tai ”lehmän limaköysi, joka merkitsee hänen olevan vasikassa”) – mutta se voi viittaa myös henkilöön, yleensä mieheen, joka on pitkä, kiusallinen, gangling ja näyttää siltä, ettei hänellä ole paljon energiaa tai nokkeluutta. Johdettu siitä on verbi, sli (o) b (a) ire á il roikkua, hämätä ja sli (o ) b (a) ire á la í on hangabout tai kääpiö. Irlannin kielen vakiona [jatkuu – >]
- [- > jatkuu] sli (o) b (a) ire lla ei ole merkitystä likainen, ja se olisi outo merkitys, kun otetaan huomioon sen johdatus; Joten sanoisin, että lähde, joka väittää tämän etymologian, on huonosti tutkittu ja antaa vähän uskottavuutta asiaan. [ Kaikki määritelmät on otettu Focl ó ir Gaeḋilge agus B é arla kirjoittanut P á draig Ó Duinn í n vuodelta 1927; erinomainen teos ei valitettavasti enää ole saatavilla verkossa, näyttää siltä. Katso myös slibire julkaisussa Focl ó ir Gaeilge – B é arla (Ó D ó naill) verkossa.]