Ensimmäisen maailmansodan nykyhistoriaa lukiessani huomasin, että alussa Balkanin maalle viitataan nimellä Servia , mutta vuoden 1916 jälkipuoliskon jälkeen julkaistuina numeroina siitä on tullut Serbia .
Onko tälle mitään erityistä syytä?
Google NGrams -konsultointi antaa: –
joka näyttää vastaavan havaintoni.
Muokkaa Korvattu Google NGram versiolla, jossa käytetään isoja kirjaimia, kuten Steven Littman ehdottaa; tulos on järkevämpi.
Kommentit
- Kokeile ngrammiisi isoja kirjaimia.
- @StevenLittman paljon enemmän järkeä. Kiitos.
Vastaa
Ei-uskottavasta lähde :
Muinaiskreikan kielessä kirjain Beta lausuttiin kuten englanti B . Mutta nykykreikan kielellä se lausutaan kuten englanti V . Joten ”Serbiasta” tuli ”Servia”.
ja toisesta samankaltaisesta lähteestä :
Sitä kutsutaan Serbia käyttämällä kyrillistä -skripti ja Servia käytettäessä Latinalainen -komentosarja.
ja lopuksi uskottava löytyy osoitteesta http://paperspast.natlib.govt.nz/cgi-bin/paperspast?a=d&d=NOT19150305.2.51
vastaus
Servia oli Serbian keskiaikainen latinankielinen kirjoitus Etynomline.
Servia :
- Historiallinen englanninkielinen termi, joka on otettu kreikan kielestä, jota käytetään suhteessa Serbiaan, serbeihin tai serbien kieleen. Wikipedia
serbi :
- 1813, mutta viitaten Wendsiin; 1861 ”Serbian kotoisin” Serbian Srb: stä, ehkä juuresta, joka tarkoittaa ”ihmistä”. Serbia on todistettu vuodesta 1848 substantiivina, 1876 adjektiivina. Yleisempi 19c: ssä. oli Servian.
Servian :
- 754 (n.), 1723 (adj.), keskiaikaisesta latinalaisesta Serviasta, serbistä serbistä (ks. serbi).
Etymonline
Vastaa
Servia ehdotti väärää yhteyttä latinan